Sira
|
FinPR
|
50:23 |
Antakoon hän teille sydämen ilon ja antakoon meidän elinpäivinämme rauhan vallita Israelissa, niinkuin muinaisina päivinä;
|
Sira
|
ChiSB
|
50:23 |
為領受至高者的祝福,百姓又俯伏在地,再舉行祈禱。
|
Sira
|
CopSahBi
|
50:23 |
ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
50:23 |
And he reherside his preier, willynge to schewe the vertu of God.
|
Sira
|
RusSynod
|
50:23 |
народ повторял поклонение, чтобы принять благословение от Всевышнего.
|
Sira
|
CSlEliza
|
50:23 |
И повтори поклонение прияти благословение от Вышняго.
|
Sira
|
LinVB
|
50:23 |
Nzambe ayokisa mitema mya biso esengo, akabela bato ba lelo o Israel boboto, lokola o mikolo mya kala.
|
Sira
|
LXX
|
50:23 |
δῴη ἡμῖν εὐφροσύνην καρδίας καὶ γενέσθαι εἰρήνην ἐν ἡμέραις ἡμῶν ἐν Ισραηλ κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ αἰῶνος
|
Sira
|
DutSVVA
|
50:23 |
En nu dankt de God aller dingen, die alleen grote dingen doet overal, die onze dagen verhoogt van moeders schoot af, en die riet ons handelt naar zijn barmhartigheid.
|
Sira
|
PorCap
|
50:23 |
Conceda-nos Ele a alegria do coração, de modo que reine a paz, em nossos dias, em Israel, agora e para sempre.
|
Sira
|
SpaPlate
|
50:23 |
Y segunda vez repetía su oración, deseoso de hacer conocer el poder de Dios.
|
Sira
|
NlCanisi
|
50:23 |
Hij geve u wijsheid des harten En vrede zij in uw dagen!
|
Sira
|
HunKNB
|
50:23 |
Ekkor leborultak másodízben, hogy fogadják áldását.
|
Sira
|
Swe1917
|
50:23 |
Give han eder glädje i edra hjärtan, och låte han frid råda under våra dagar i Israel, likasom i fordom tid.
|
Sira
|
CroSaric
|
50:23 |
On neka nam dadne radosno srce i podari mir našem vremenu, u Izraelu, na vijeke vijekova.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
50:23 |
Xin Thiên Chúa ban cho tâm hồn chúng ta niềm hoan hỷ, và cho đời chúng ta được hưởng phúc bình an, tại đất Ít-ra-en đến muôn thuở muôn đời !
|
Sira
|
FreLXX
|
50:23 |
Qu'il nous donne la joie du cœur, et que la paix soit de nos jours en Israël comme aux jours du passé !
|
Sira
|
FinBibli
|
50:23 |
Niin rukoilivat he jälleen, ja ottivat vastaan siunauksen Korkeimmalta,
|
Sira
|
GerMenge
|
50:23 |
Er gebe uns Freude ins Herz (h) und lasse Frieden in unseren Tagen in Israel herrschen wie in den Tagen der Vorzeit (h).
|
Sira
|
FreCramp
|
50:23 |
Qu'il nous donne la joie du cœur, et que la paix soit de nos jours en Israël comme aux jours du passé !
|
Sira
|
FreVulgG
|
50:23 |
et il renouvelait sa prière, voulant manifester la puissance de Dieu.
|