Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 50:25  May he give us joyfulness in heart, and may there be peace in our days, in Israel for unending days,
Sira DRC 50:25  May he grant us joyfulness of heart, and that there be peace in our days in Israel for ever:
Sira KJVA 50:25  There be two manner of nations which my heart abhorreth, and the third is no nation:
Sira VulgSist 50:25  det nobis iucunditatem cordis, et fieri pacem in diebus nostris in Israel per dies sempiternos:
Sira VulgCont 50:25  det nobis iucunditatem cordis, et fieri pacem in diebus nostris in Israel per dies sempiternos:
Sira Vulgate 50:25  det nobis iucunditatem cordis et fieri pacem in diebus nostris in Israhel per dies sempiternos
Sira VulgHetz 50:25  det nobis iucunditatem cordis, et fieri pacem in diebus nostris in Israel per dies sempiternos:
Sira VulgClem 50:25  det nobis jucunditatem cordis, et fieri pacem in diebus nostris in Israël per dies sempiternos :
Sira CzeB21 50:25  Dva národy jsou mi odporné a třetí není ani národem:
Sira FinPR 50:25  Kaksi kansaa saa minun sieluni vihastumaan, ja kolmas ei ole mikään kansa:
Sira ChiSB 50:25  颼他賜給我們愉快的心靈,並使以色列現時平安,永遠平安;
Sira CopSahBi 50:25  ⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲉⲥⲧⲉϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ
Sira Wycliffe 50:25  Yyue he gladnesse of herte to vs, and that pees be maad in Israel bi euerlastynge daies;
Sira RusSynod 50:25  да даст Он нам веселие сердца, и да будет во дни наши мир в Израиле до дней века;
Sira CSlEliza 50:25  да даст нам веселие сердца, и да будет мир во дни нашя во Израили якоже дни века:
Sira LinVB 50:25  Motema mwa ngai mokoyinaka bikolo bibale, mpe ekolo ya bisato ezali ekolo mpenza te :
Sira LXX 50:25  ἐν δυσὶν ἔθνεσιν προσώχθισεν ἡ ψυχή μου καὶ τὸ τρίτον οὐκ ἔστιν ἔθνος
Sira DutSVVA 50:25  Over twee volken is mijn ziel verstoord, en het derde is geen volk:
Sira PorCap 50:25  Dois povos abomina a minha alma e o terceiro nem sequer é um povo:
Sira SpaPlate 50:25  para que nos dé el contentamiento del corazón, y que reine la paz en Israel en nuestros días y para siempre;
Sira NlCanisi 50:25  Maar twee volkeren worden door mij gehaat, En het derde volk telt niet mee:
Sira HunKNB 50:25  adja meg nekünk a szív vidámságát, s hogy béke legyen napjainkban Izraelben, örök időkre,
Sira Swe1917 50:25  Över två folk harmas min själ, och det tredje är icke något folk:
Sira CroSaric 50:25  Na dva se naroda gnuša moja duša, a treći i nije narod:
Sira VieLCCMN 50:25  Hồn tôi giận ghét hai dân tộc, còn dân thứ ba chẳng phải là một dân :
Sira FreLXX 50:25  Il y a deux nations que déteste mon âme, et la troisième n'est pas même une nation:
Sira FinBibli 50:25  Hän antakoon meille iloisen sydämen, ja lainatkoon rauhan joka paikassa Israelissa meidän elinaikanamme;
Sira GerMenge 50:25  Gegen zwei Völker empfindet mein Herz Abscheu, und das dritte ist kein Volk:
Sira FreCramp 50:25  Il y a deux nations que déteste mon âme, et la troisième n'est pas même une nation :
Sira FreVulgG 50:25  Qu’il nous donne la joie du cœur, et que pendant nos jours et à jamais il fasse fleurir la paix dans Israël ;