|
Sira
|
CSlEliza
|
50:27 |
Два языка омерзеста души моей, а третий несть язык:
|
|
Sira
|
ChiSB
|
50:27 |
有兩個民族是我心中所憎恨的,而第三個是一個不成民族的民族,我也恨她:
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
50:27 |
ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲙⲛ ⲧⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲁⲓⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲉⲓϫⲱⲱⲙⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲓⲣⲁⲭ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡϩⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲉⲓⲧⲏⲥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧ[ⲁϥⲃ]ⲉⲉⲃⲉ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
50:27 |
Pouku u mudrosti i znanosti zapisao je u knjigu ovu Isus, sin Sirahov, Eleazar, iz Jeruzalema, koji je kao kišu izlio mudrost svojeg srca.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
50:27 |
Jezus, de zoon van Sirach, van Jeruzalem heeft in dit boek op schrift gesteld een onderwijzing van het verstand en der wetenschap; welke de wijsheid als een plasregen uit zijn hart heeft doen vloeien.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
50:27 |
Kahtalaista väkeä vihaan minä sydämestäni, ja kolmannelle olen minä niin julma, etten minä ole kellekään niinkuin heille:
|
|
Sira
|
FinPR
|
50:27 |
Ymmärryksen ja taidon opetusta olen minä tähän kirjaan piirtänyt, minä, Jeesus, Siirakin poika, Eleasarin pojan poika, jerusalemilainen, joka olen antanut viisauden virrata sydämestäni.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
50:27 |
J'ai consigné dans ce livre un enseignement d'intelligence et de science, moi, Jésus, fils de Sirach, de Jérusalem, qui ai fait couler à flots la sagesse de mon cœur.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
50:27 |
J'ai consigné dans ce livre un enseignement d'intelligence et de science, moi, Jésus, fils de Sirach, de Jérusalem, qui ai fait couler à flots la sagesse de mon cœur.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
50:27 |
Il y a deux nations que mon âme déteste, et la troisième que je hais n’est pas une nation :
|
|
Sira
|
GerMenge
|
50:27 |
Einsichtsvolle und verständige Lehre habe ich in diesem Buche aufgezeichnet, ich Jesus, Sirachs Sohn von Jerusalem, der Weisheit aus seinem Herzen hervorströmen ließ (h).
|
|
Sira
|
HunKNB
|
50:27 |
Két népet utál a lelkem, a harmadik pedig nem is nép, hogy gyűlölhetném:
|
|
Sira
|
LXX
|
50:27 |
παιδείαν συνέσεως καὶ ἐπιστήμης ἐχάραξεν ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ Ἰησοῦς υἱὸς Σιραχ Ελεαζαρ ὁ Ιεροσολυμίτης ὃς ἀνώμβρησεν σοφίαν ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ
|
|
Sira
|
LinVB
|
50:27 |
Mateya ma bwanya mpe ma mayele malamu makomami o buku eye na Yezu wa Yeruzalem, mwana wa Sira, nkoko wa Eleazar. Asopi bwanya bozalaki o motema mwa ye.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
50:27 |
Onderricht, wijsheid en passende spreuken, Van Jesus, den zoon van Elazar, zoon van Sirach: Die uit zijn hart uitleg deed stromen En inzicht liet ontspringen als een bron.
|
|
Sira
|
PorCap
|
50:27 |
Doutrina sábia e inteligente, eis o que deixou escrito neste livro, Jesus, filho de Sira, filho de Eleázar, de Jerusalém, que derramou como chuva a sabedoria do seu coração.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
50:27 |
Двумя народами гнушается душа моя, а третий не есть народ:
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
50:27 |
A dos naciones tiene aversión mi alma; y la tercera que aborrezco no es nación:
|
|
Sira
|
Swe1917
|
50:27 |
Insiktsfylld och förståndig undervisning har jag upptecknat i denna bok, jag, Jesus, son till Eleasar, son till Syrak, från Jerusalem; och vishet har jag låtit flöda ur mitt hjärta.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
50:27 |
Cuốn sách này ghi lại một giáo huấn đầy khôn ngoan và hiểu biết của ông Giê-su, con ông Xi-ra, cháu ông E-la-da, người thành Giê-ru-sa-lem. Sự khôn ngoan chất chứa trong tâm hồn, ông đã đem truyền bá chẳng khác nào mưa tuôn.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
50:27 |
Mi soule hatith twei folkis; but the thridde is not a folk, whom Y hate.
|