Sira
|
VulgSist
|
50:28 |
qui sedent in monte Seir, et Philisthiim, et stultus populus, qui habitat in Sichimis.
|
Sira
|
VulgCont
|
50:28 |
qui sedent in monte Seir, et Philisthiim, et stultus populus, qui habitat in Sichimis.
|
Sira
|
Vulgate
|
50:28 |
qui sedent in monte Seir et Philisthim et stultus populus qui habitat in Sicimis
|
Sira
|
VulgHetz
|
50:28 |
qui sedent in monte Seir, et Philisthiim, et stultus populus, qui habitat in Sichimis.
|
Sira
|
VulgClem
|
50:28 |
qui sedent in monte Seir, et Philisthiim, et stultus populus qui habitat in Sichimis.
|
Sira
|
FinPR
|
50:28 |
Onnellinen se, joka näitä mietiskelee! Ja joka sydämeensä painaa, se tulee viisaaksi.
|
Sira
|
ChiSB
|
50:28 |
她們就是住在色依爾山上的民族,和培肋舍特人,以及那住在舍根的愚昧民族。
|
Sira
|
CopSahBi
|
50:28 |
ⲛⲁⲉ[ⲓⲁⲧϥ ⲙ]ⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲁⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲛⲁⲣⲥⲁⲃⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
50:28 |
Thei that sitten in the hil of Seir, and the Filisteis, and the fonned puple, that dwellith in Sichemys.
|
Sira
|
RusSynod
|
50:28 |
это сидящие на горе Сеир, Филистимляне и глупый народ, живущий в Сикимах.
|
Sira
|
CSlEliza
|
50:28 |
седящии на горе Самарийстей и Филистимляне, и людие буи живущии в Сикимех.
|
Sira
|
LinVB
|
50:28 |
Esengo na moto akozongelaka mateya mana, akokoma moto wa bwanya soko abombi mango o motema.
|
Sira
|
LXX
|
50:28 |
μακάριος ὃς ἐν τούτοις ἀναστραφήσεται καὶ θεὶς αὐτὰ ἐπὶ καρδίαν αὐτοῦ σοφισθήσεται
|
Sira
|
DutSVVA
|
50:28 |
Zalig is hij, die zich in deze dingen. oefenen zal, en die ze ter harte neemt, zal wijs worden.
|
Sira
|
PorCap
|
50:28 |
Feliz o que medita nestas coisas! O que as guardar no seu coração, será sábio.
|
Sira
|
SpaPlate
|
50:28 |
a los que habitan en la montaña de Seír, a los filisteos, y al pueblo insensato que mora en Siquem.
|
Sira
|
NlCanisi
|
50:28 |
Gelukkig de man, die ze overdenkt; Want wie ze ter harte neemt, wordt wijs.
|
Sira
|
HunKNB
|
50:28 |
akik Szeír hegyén laknak, s a filiszteusok, meg a balga nép, amely Szíchemben lakik.
|
Sira
|
Swe1917
|
50:28 |
Säll är den som sysselsätter sig härmed; ja, den som lägger det på hjärtat, han varder vis.
|
Sira
|
CroSaric
|
50:28 |
Blago čovjeku koji o ovome razmišlja i primajući to k srcu postaje mudar.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
50:28 |
Phúc cho ai nghiền ngẫm những lời này ! Ai ghi vào tâm khảm, ắt sẽ được khôn ngoan.
|
Sira
|
FreLXX
|
50:28 |
Heureux celui qui s'adonnera à ces enseignements ! Celui qui les recueille dans son cœur deviendra sage ;
|
Sira
|
FinBibli
|
50:28 |
Samarialaisille, Philistealaisille ja hullulle väelle Sikemissä.
|
Sira
|
GerMenge
|
50:28 |
Heil dem Manne, der darüber nachdenkt! und wer’s zu Herzen nimmt; wird weise werden;
|
Sira
|
FreCramp
|
50:28 |
Heureux celui qui s'adonnera à ces enseignements ! Celui qui les recueille dans son cœur deviendra sage ;
|
Sira
|
FreVulgG
|
50:28 |
ceux qui demeurent sur le mont Séir, et les Philistins, et le peuple insensé qui habite dans Sichem.
|