Sira
|
FinPR
|
50:29 |
Sillä jos hän näitä noudattaa, on hänellä voimaa kaikkeen, koska Herran valkeus ohjaa hänen askeleensa.
|
Sira
|
ChiSB
|
50:29 |
我耶路撒冷人,息辣厄肋阿匝爾的兒子耶穌,在這本書裏,寫了一些關於智慧和知識的道理,智慧乃由我心中湧出。 注意這些事的人,是有福的;心中思念這些事的,必成為智者; 實行這些事的,他必是無所不能的,因為上主的光明,是他的嚮導。
|
Sira
|
CopSahBi
|
50:29 |
ⲉϥϣⲁⲛⲣⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϥⲛⲁϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Sira
|
Wycliffe
|
50:29 |
Jhesus, the sone of Sirach, a man of Jerusalem, wroot in this book the techyng of wisdom, and of kunnyng; and he renulide wisdom of his herte.
|
Sira
|
RusSynod
|
50:29 |
Учение мудрости и благоразумия начертал в книге сей я, Иисус, сын Сирахов, Иерусалимлянин, который излил мудрость от сердца своего.
|
Sira
|
CSlEliza
|
50:29 |
Наказание разума и ведения начерта в книзе сей Иисус сын Сирахов, Иерусалимлянин, иже одожди премудрость от сердца своего.
|
Sira
|
LinVB
|
50:29 |
Soko atosi mango, akozala makasi o makambo manso, zambi mwinda mwa Mokonzi mokongengele nzela ya ye.
|
Sira
|
LXX
|
50:29 |
ἐὰν γὰρ αὐτὰ ποιήσῃ πρὸς πάντα ἰσχύσει ὅτι φῶς κυρίου τὸ ἴχνος αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
50:29 |
Want indien hij ze doet, zal hij tot alle dingen bekwaam zijn, dewijl het licht des Heren zijn voetstap is, en hij geeft de godvrezenden wijsheid. [50:30] Geprezen zij de Here in der eeuwigheid. Dat geschiede, dat geschiede!
|
Sira
|
PorCap
|
50:29 |
Com efeito, se as cumprir, será forte em tudo, porque o temor do Senhor guiará os seus passos, e aos homens piedosos ele concede a sabedoria. Bendito seja o Senhor para sempre! Ámen! Ámen!
|
Sira
|
SpaPlate
|
50:29 |
Documentos de sabiduría y de disciplina dejó escritos en este libro Jesús, hijo de Sirac, de Jerusalén; el cual restauró la sabiduría derramándola de su corazón.
|
Sira
|
NlCanisi
|
50:29 |
Wie ze volbrengt, is tot alles bekwaam; Want de vreze des Heren is zijn richtsnoer.
|
Sira
|
HunKNB
|
50:29 |
A bölcsesség és fegyelem tanítását ebbe a könyvbe írta Jézus, Sírák fia Jeruzsálemből, aki szívéből újra kiárasztotta a bölcsességet. Boldog, aki ezekben a javakban foglalatoskodik! Aki megszívleli őket, bölcs lesz mindenkor, mert ha ezeket cselekszi, ereje lesz mindenre, mert Isten világosságának nyomában jár.
|
Sira
|
Swe1917
|
50:29 |
Ty om han gör därefter, så skall han få kraft till allt, eftersom Herrens fruktan skall leda hans fjät.
|
Sira
|
CroSaric
|
50:29 |
Bude li postupao prema tome, u svemu će biti moćan, jer je svjetlost Gospodnja njegov put.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
50:29 |
Quả thật, nếu đem ra thực hành, họ sẽ nên kiên cường trong hết mọi hoàn cảnh. Bởi vì ánh sáng của Đức Chúa sẽ chiếu soi đường nẻo họ đi.
|
Sira
|
FreLXX
|
50:29 |
car s'il les met en pratique, il triomphera de tout, parce que la lumière du Seigneur est son sentier.
|
Sira
|
FinBibli
|
50:29 |
Tämän opin ja viisauden on tähän kirjaan kirjoittanut Jesus Sirakin poika Jerusalemista, ja on vuodattanut sydämestänsä tämän opetuksen. Autuas on se, joka itsensä tähän harjoittaa ja tämän panee sydämeensä: hän tulee viisaaksi, Ja jos hän sen jälkeen tekee, niin hän on kaikkiin kelvollinen; sillä Herran vaikeus johdattaa häntä.
|
Sira
|
GerMenge
|
50:29 |
denn wenn er danach handelt, wird er Kraft zu allem haben, weil das Licht des Herrn seine Spur ist.
|
Sira
|
FreCramp
|
50:29 |
car s'il les met en pratique, il triomphera de tout, parce que la lumière du Seigneur est son sentier. <DEUX APPENDICES >
|
Sira
|
FreVulgG
|
50:29 |
Jésus, fils de Sirach, de Jérusalem, a écrit dans ce livre des instructions (la doctrine) de sagesse et de science, et il y a répandu (a renouvelé) la sagesse de son cœur.
|