SIRACH
| Sira | CPDV | 50:30 | Blessed is he who lives by these good things. Whoever places these things in his heart will be ever wise. |
| Sira | DRC | 50:30 | Blessed is he that is conversant in these good things and he that layeth them up in his heart, shall be wise always. |
| Sira | VulgClem | 50:30 | Beatus qui in istis versatur bonis : qui ponit illa in corde suo, sapiens erit semper. |
| Sira | VulgCont | 50:30 | Beatus, qui in istis versatur bonis: qui ponit illa in corde suo, sapiens erit semper. |
| Sira | VulgHetz | 50:30 | Beatus, qui in istis versatur bonis: qui ponit illa in corde suo, sapiens erit semper. |
| Sira | VulgSist | 50:30 | Beatus, qui in istis versatur bonis: qui ponit illa in corde suo, sapiens erit semper. |
| Sira | Vulgate | 50:30 | beatus qui in istis versatur bonis qui ponit illa in corde suo sapiens erit semper |
| Sira | CSlEliza | 50:30 | Блажен, иже в сих поживет, и иже я положит в сердцы своем, упремудрится. |
| Sira | FreVulgG | 50:30 | (Bien)Heureux celui qui s’applique à ces biens (bonnes choses) ; celui qui les met dans son cœur sera toujours sage. |
| Sira | RusSynod | 50:30 | Блажен, кто будет упражняться в сих наставлениях, - и кто положит их на сердце, тот сделается мудрым; |
| Sira | SpaPlate | 50:30 | Bienaventurado el que practica estos buenos consejos, y los estampa en su corazón. Este tal será siempre sabio. |
| Sira | Wycliffe | 50:30 | He is blessid, that dwellith in these goodis; he that settith tho in his herte, schal euere be wijs. |