Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 50:4  He cared for his nation, and he freed it from perdition.
Sira DRC 50:4  He took care of his nation, and delivered it from destruction.
Sira KJVA 50:4  He took care of the temple that it should not fall, and fortified the city against besieging:
Sira VulgSist 50:4  Qui curavit gentem suam, et liberavit eam a perditione.
Sira VulgCont 50:4  Qui curavit gentem suam, et liberavit eam a perditione.
Sira Vulgate 50:4  qui curavit gentem suam et liberavit illam a pernicie
Sira VulgHetz 50:4  Qui curavit gentem suam, et liberavit eam a perditione.
Sira VulgClem 50:4  Qui curavit gentem suam, et liberavit eam a perditione :
Sira CzeB21 50:4  Starostlivě chránil lid před neštěstím a před obléháním město opevnil.
Sira FinPR 50:4  Hän piti huolta kansastansa, ettei se joutuisi vahinkoon, ja vahvisti kaupunkia piirityksen varalta.
Sira ChiSB 50:4  他照顧自己的百姓,救他們脫免滅亡;
Sira CopSahBi 50:4  ⲡⲉⲧϥⲓ ⲙⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯϭⲟⲙ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ
Sira Wycliffe 50:4  Which Symount helide his folk, and delyuerede it fro perdicioun.
Sira RusSynod 50:4  чтобы предохранить народ свой от бедствия, он укрепил город против осады.
Sira CSlEliza 50:4  Блюдый люди своя от падения и укрепивый град во обседении.
Sira LinVB 50:4  Alendisi lopango la engumba mpo ’te, soko etumba ebimi, bato ba ye babomama te.
Sira LXX 50:4  ὁ φροντίζων τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ πτώσεως καὶ ἐνισχύσας πόλιν ἐν πολιορκήσει
Sira DutSVVA 50:4  Hij droeg zorg voor zijn volk, dat het niet viel.
Sira PorCap 50:4  Empenhou-se em preservar o seu povo da ruína, fortificou a cidade, precavendo-se de assédio.
Sira SpaPlate 50:4  Este cuidó de su pueblo, y le libró de la perdición.
Sira NlCanisi 50:4  Hij verdedigde zijn volk tegen den rover, En versterkte zijn stad tegen den vijand.
Sira HunKNB 50:4  Gondját viselte népének, és megmentette a pusztítástól,
Sira Swe1917 50:4  Han sörjde för sitt folk, så att det ej skulle komma på fall, och gjorde staden stark mot belägringar.
Sira CroSaric 50:4  U brizi da narod izbavi od propasti, utvrdio je grad protiv opsade.
Sira VieLCCMN 50:4  Vì lo lắng muốn bảo vệ dân khỏi bị tàn phá, ông đã củng cố thành phòng khi bị vây hãm.
Sira FreLXX 50:4  Il prit soin de son peuple pour le préserver de la ruine, et fortifia la ville contre un siège.
Sira FinBibli 50:4  Hän murehti kansansa vahinkoa, ja vahvisti kaupungin vihollista vastaan.
Sira GerMenge 50:4  der für sein Volk sorgte gegen die Räuberei (g) und die Hauptstadt gegen Belagerung befestigte.
Sira FreCramp 50:4  Il prit soin de son peuple pour le préserver de la ruine, et fortifia la ville contre un siège.
Sira FreVulgG 50:4  Il prit soin de son peuple, et le délivra de la ruine (perdition).