Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 50:5  He prevailed, so as to enlarge the city. And he obtained glory by his behavior among the people. And he enlarged the entrance of the house and of the atrium.
Sira DRC 50:5  He prevailed to enlarge the city, and obtained glory in his conversation with the people: and enlarged the entrance of the house and the court.
Sira KJVA 50:5  How was he honoured in the midst of the people in his coming out of the sanctuary!
Sira VulgSist 50:5  Qui praevaluit amplificare civitatem, qui adeptus est gloriam in conversatione gentis: et ingressum domus, et atrii amplificavit.
Sira VulgCont 50:5  Qui prævaluit amplificare civitatem, qui adeptus est gloriam in conversatione gentis: et ingressum domus, et atrii amplificavit.
Sira Vulgate 50:5  qui praevaluit amplificare civitatem qui adeptus est gloriam in conversatione gentis et ingressum domus et atrii amplificatus est
Sira VulgHetz 50:5  Qui prævaluit amplificare civitatem, qui adeptus est gloriam in conversatione gentis: et ingressum domus, et atrii amplificavit.
Sira VulgClem 50:5  qui prævaluit amplificare civitatem, qui adeptus est gloriam in conversatione gentis, et ingressum domus et atrii amplificavit.
Sira CzeB21 50:5  Jakou měl slávu, když stál uprostřed lidu, když vycházel ze svatyně za oponou!
Sira FinPR 50:5  Kuinka loistava hän olikaan, kun hän kääntyi kansan puoleen astuessaan esiin huoneesta, esiripun takaa!
Sira ChiSB 50:5  他鞏固了城池,防備圍攻,他擴大了聖殿和庭院的入口。當他從帳幕後的至聖所出來,民眾群集他身邊時,他是多麼有光彩;
Sira CopSahBi 50:5  ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲧⲟ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲏⲓ ⲙⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ
Sira Wycliffe 50:5  Which was myyti to alarge the citee; which gat glorie in the conuersacioun of folk; and alargide the entryng of the hous, and of the large cumpas aboute.
Sira RusSynod 50:5  Как величествен был он среди народа, при выходе из завесы храма!
Sira CSlEliza 50:5  Коль прославлен бысть в сожителстве людий, во исходе дому катапетасмы?
Sira LinVB 50:5  Elongi ya ye ezalaki kongenge o kati ya bato ba ye ntango azalaki kobima o esika esantusantu.
Sira LXX 50:5  ὡς ἐδοξάσθη ἐν περιστροφῇ λαοῦ ἐν ἐξόδῳ οἴκου καταπετάσματος
Sira DutSVVA 50:5  Gij hebt de stad sterk gemaakt en omgekeerd, gij zijt verheerlijkt door uw verkeer met het volk, en door de uitgang uit het huis waar het voorhangsel voorhangt.
Sira PorCap 50:5  Como era glorioso, rodeado do seu povo, quando saía do Santo dos Santos!
Sira SpaPlate 50:5  Consiguió engrandecer la ciudad, se granjeó gloria en medio de su nación; y ensanchó la entrada del Templo y del atrio.
Sira NlCanisi 50:5  Hoe heerlijk was hij, als hij uit het tabernakel schouwde, En naar buiten trad achter het voorhangsel uit:
Sira HunKNB 50:5  a várost erős kézzel nagyobbította. Dicsőséget nyert, amikor a nép előtt járt-kelt, kibővítette a templom és az udvar bejáratát.
Sira Swe1917 50:5  Huru härlig tedde han sig icke, när han vände sig mot folket, när han trädde fram ur rummet bakom förlåten:
Sira CroSaric 50:5  Kako li krasan bješe, okružen gomilom ljudi, kad bi izašao iza zastora Doma?
Sira VieLCCMN 50:5  *Ông uy nghi biết mấy giữa đám dân, khi ông bước ra khỏi Nơi Cực Thánh !
Sira FreLXX 50:5  Qu'il était majestueux au milieu du peuple rassemblé tout autour, lorsqu'il sortait de la maison du voile !
Sira FinBibli 50:5  Hän teki kunniallisen työn, joka antoi kansan tulla jälleen oikiaan järjestyksen.
Sira GerMenge 50:5  Wie herrlich war er beim Umzug des Volkes,
Sira FreCramp 50:5  Qu'il était majestueux au milieu du peuple rassemblé tout autour, lorsqu'il sortait de la maison du voile !
Sira FreVulgG 50:5  Il fut assez puissant pour agrandir la ville ; il s’est acquis de la gloire par ses relations avec le peuple, et il (a) élargi(t) l’entrée du temple et du parvis.