Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 50:7  And he shined forth in the temple of God in this manner: like the sun when it shines brightly,
Sira DRC 50:7  And as the sun when it shineth, so did he shine in the temple of God.
Sira KJVA 50:7  As the sun shining upon the temple of the most High, and as the rainbow giving light in the bright clouds:
Sira VulgSist 50:7  Et quasi Sol refulgens, sic ille effulsit in templo Dei.
Sira VulgCont 50:7  Et quasi Sol refulgens, sic ille effulsit in templo Dei.
Sira Vulgate 50:7  et quasi sol refulgens sic ille effulsit in templo Dei
Sira VulgHetz 50:7  Et quasi Sol refulgens, sic ille effulsit in templo Dei.
Sira VulgClem 50:7  et quasi sol refulgens, sic ille effulsit in templo Dei.
Sira CzeB21 50:7  jak slunce osvěcující chrám Nejvyššího, jak duha zářící ve třpytných oblacích,
Sira FinPR 50:7  kuin aurinko, kun se loisteellaan valaisee Korkeimman temppelin, ja kuin kaari, joka loistaa kirkkaissa pilvissä,
Sira ChiSB 50:7  他照耀人世,有如照耀至高者的聖殿的太陽;
Sira CopSahBi 50:7  ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲧⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉϫⲙ [ⲡⲣ]ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲡⲓⲧⲉ ⲉⲧⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲉⲟⲟⲩ
Sira Wycliffe 50:7  and as the sunne schynynge, so he schynede in the temple of God;
Sira RusSynod 50:7  как солнце, сияющее над храмом Всевышнего, и как радуга, сияющая в величественных облаках,
Sira CSlEliza 50:7  яко солнце сияющее на церковь Вышняго, и аки дуга светящаяся на облацех славы:
Sira LinVB 50:7  lokola mwese mokongengeleke Tempelo ya Nta Likolo, lokola mo­nama mobimi o ntei ya ma­mpata ma nkembo,
Sira LXX 50:7  ὡς ἥλιος ἐκλάμπων ἐπὶ ναὸν ὑψίστου καὶ ὡς τόξον φωτίζον ἐν νεφέλαις δόξης
Sira DutSVVA 50:7  Gelijk de zon uitschijnende op de tempel des Allerhoogsten; gelijk de bloem der rozen in de tijd der nieuwe bloemen; gelijk als de leliën aan de oorsprong van het water; gelijk een spruit van Libanon in de dagen van de zomer;
Sira PorCap 50:7  como o Sol radioso sobre o templo do Altíssimo, como o arco-íris que reluz nas nuvens luminosas;
Sira SpaPlate 50:7  como el sol refulgente, así brillaba él en el Templo de Dios.
Sira NlCanisi 50:7  Als een zon, die straalt over het paleis van een vorst, Als een regenboog, die tussen de wolken verschijnt;
Sira HunKNB 50:7  mint a ragyogó nap, úgy tündökölt ő Isten templomában,
Sira Swe1917 50:7  lik solen, när den lyser på den Högstes tempel, och lik bågen, när den skimrar bland glänsande skyar;
Sira CroSaric 50:7  kao sunce koje obasjava Hram Svevišnjega i kao sjajna duga na blistavim oblacima;
Sira VieLCCMN 50:7  như thái dương chói lọi trên Đền Thờ Đấng Tối Cao, như cầu vồng rực rỡ giữa đám mây huy hoàng.
Sira FreLXX 50:7  comme le soleil qui resplendit sur le temple du Très-Haut, et comme l'arc- en-ciel qui brille au milieu des nuées lumineuses ;
Sira FinBibli 50:7  Niinkuin aurinko paistaa Korkeimman templin päälle, ja niinkuin taivaankaari on hänen kauneudessansa;
Sira GerMenge 50:7  wie die Sonne, die auf den Tempel des Höchsten herabscheint, und wie der Regenbogen, der im Gewölk sichtbar wird;
Sira FreCramp 50:7  comme le soleil qui resplendit sur le temple du Très-Haut, et comme l'arc-en-ciel qui brille au milieu des nuées lumineuses ;
Sira FreVulgG 50:7  il a resplendi dans le temple de Dieu comme un soleil éclatant.