Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 51:1  The prayer of Jesus, the son of Sirach: I will confess to you, O Lord and King, and I will give praise to you, O God my Savior.
Sira DRC 51:1  A prayer of Jesus the son of Sirach. I will give glory to thee, O Lord, O King, and I will praise thee, O God my Saviour.
Sira KJVA 51:1  I will thank thee, O Lord and King, and praise thee, O God my Saviour: I do give praise unto thy name:
Sira VulgSist 51:1  Oratio Iesu filii Sirach: Confitebor tibi Domine rex, et collaudabo te Deum salvatorem meum.
Sira VulgCont 51:1  Oratio Iesu filii Sirach: Confitebor tibi Domine, Rex, et collaudabo te Deum, Salvatorem meum.
Sira Vulgate 51:1  oratio Iesu filii Sirach confitebor tibi Domine rex et conlaudabo te Deum salvatorem meum
Sira VulgHetz 51:1  Oratio Iesu filii Sirach: Confitebor tibi Domine rex, et collaudabo te Deum salvatorem meum.
Sira VulgClem 51:1  Oratio Jesu filii Sirach. Confitebor tibi, Domine rex, et collaudabo te Deum salvatorem meum.
Sira CzeB21 51:1  Vzdávám ti díky, Hospodine Králi, chválím tě, Bože, Spasiteli můj! Tvému jménu vzdávám díky –
Sira FinPR 51:1  Jeesuksen, Siirakin pojan rukous Minä ylistän sinua, Herra, Kuningas, minä kiitän sinua, Jumala, minun vapahtajani. Minä ylistän sinun nimeäsi.
Sira ChiSB 51:1  息辣之子耶穌的祈禱:上主,君王,我要感謝你;我要讚美你,天主,我的救主!
Sira CopSahBi 51:1  ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲣⲣⲟ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
Sira Wycliffe 51:1  Lord kyng, Y schal knouleche to thee; and Y schal togidere herie thee, my sauyour.
Sira RusSynod 51:1  Прославлю Тебя, Господи Царю, и восхвалю Тебя, Бога, Спасителя моего; прославляю имя Твое,
Sira CSlEliza 51:1  Молитва Иисуса сына Сирахова. Исповемся Тебе, Господи Царю, и восхвалю Тебе, Бога Спаса моего, исповедаюся имени Твоему,
Sira LinVB 51:1  E Mokonzi, Nkumu monene, nalingi kokumisa yo, Nzambe, Mobikisi wa ngai. Nakotondo nkombo ya yo.
Sira LXX 51:1  ἐξομολογήσομαί σοι κύριε βασιλεῦ καὶ αἰνέσω σε θεὸν τὸν σωτῆρά μου ἐξομολογοῦμαι τῷ ὀνόματί σου
Sira DutSVVA 51:1  Een Gebed van Jezus, de zoon van Sirach; IK zal u belijden Here, Koning, en ik zal u prijzen, o God, die mijn zaligmaker zijt.
Sira PorCap 51:1  *«Eu te dou graças, ó Senhor e Rei, e te louvo, ó Deus meu Salvador. Dou graças ao teu nome.
Sira SpaPlate 51:1  Oración de Jesús, hijo de Sirac. Te glorificaré, oh Señor y Rey; a Ti alabaré, oh Dios Salvador mío.
Sira NlCanisi 51:1  Ik wil u prijzen, Jahweh, mijn Koning; U loven, God van mijn heil. Ik wil uw Naam roemen, stut van mijn leven,
Sira HunKNB 51:1  Jézusnak, Sírák fiának imája. »Hadd magasztaljalak, Uram, királyom! És dicsérjelek téged, szabadító Istenem!
Sira Swe1917 51:1  Jag vill tacka dig, Herre, konung, och prisa dig, Gud, min frälsare. Ja, jag tackar ditt namn,
Sira CroSaric 51:1  Slavit ću te, Gospodaru, Kralju, i hvalit ću te, Bože, Spasitelju moj. Zahvaljujem imenu tvojem,
Sira VieLCCMN 51:1  *Lạy Đức Chúa là Vua, con xin cảm tạ Ngài, ca ngợi Ngài là Thiên Chúa, Đấng cứu độ con. Con cảm tạ danh Ngài.
Sira FreLXX 51:1  Je veux vous célébrer, Seigneur, Roi ; je veux vous louer, ô Dieu Sauveur, je célèbre votre nom.
Sira FinBibli 51:1  Minä kiitän sinua, Herra Kuningas, ja ylistän sinua, Jumala, minun vapahtajani.
Sira GerMenge 51:1  Preisen will ich dich, o Herr, du König, ich will dich loben, du Gott meines Heils! ich will deinen Namen preisen, [du Hort meines Lebens]!
Sira FreCramp 51:1  Je veux vous célébrer, Seigneur, Roi ; je veux vous louer, ô Dieu Sauveur, je célèbre votre nom.
Sira FreVulgG 51:1  Prière de Jésus, fils de Sirach. Je vous rendrai grâces (glorifierai), ô Seigneur roi, et je vous louerai, (vous qui êtes mon) Dieu mon sauveur.