Sira
|
FinPR
|
51:2 |
Sillä sinä olet minun suojelijani ja auttajani ja olet lunastanut minun ruumiini turmiosta ja panettelevaisen kielen paulasta, niitten huulista, jotka valheessa vaeltavat. Jo minun vastustajaini edessä sinä olet ollut minun auttajani.
|
Sira
|
ChiSB
|
51:2 |
我要稱揚你的名,因為你是我的保護者,我的救助者;
|
Sira
|
CopSahBi
|
51:2 |
ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲕⲉⲡⲁⲥⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϭⲟⲣϭⲥ ⲛⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲗⲁⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲡϭⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉ ⲟⲩⲃⲏⲓ
|
Sira
|
Wycliffe
|
51:2 |
Y schal knouleche to thi name, for thou art maad an helpere and defendere to me;
|
Sira
|
RusSynod
|
51:2 |
ибо Ты был мне покровителем и помощником
|
Sira
|
CSlEliza
|
51:2 |
яко покровитель и помощник был еси ми
|
Sira
|
LinVB
|
51:2 |
Yo moto obateli ngai mpe osalisi ngai, obikisi nzoto ya ngai o likama lya liwa, mpe o motambo mwa bato ba songisongi, mpe ma bato ba lokuta. Osalisi ngai mpe obikisi ngai o maboko ma bato bafundi ngai,
|
Sira
|
LXX
|
51:2 |
ὅτι σκεπαστὴς καὶ βοηθὸς ἐγένου μοι καὶ ἐλυτρώσω τὸ σῶμά μου ἐξ ἀπωλείας καὶ ἐκ παγίδος διαβολῆς γλώσσης ἀπὸ χειλέων ἐργαζομένων ψεῦδος καὶ ἔναντι τῶν παρεστηκότων ἐγένου βοηθὸς καὶ ἐλυτρώσω με
|
Sira
|
DutSVVA
|
51:2 |
Ik belijd uw naam, dat gij mij een beschermer en helper geweest zijt, en hebt mijn lichaam uit de verderfenis verlost;
|
Sira
|
PorCap
|
51:2 |
Pois foste para mim um protetor e um refúgio, livraste o meu corpo da perdição, das ciladas da língua iníqua e dos lábios que forjam a mentira; perante os meus inimigos foste o meu defensor; e me libertaste,
|
Sira
|
SpaPlate
|
51:2 |
Gracias tributaré a tu nombre, porque has sido mi auxiliador y mi protector.
|
Sira
|
NlCanisi
|
51:2 |
Want Gij hebt mijn ziel gered van de dood; Gij hebt mijn lichaam voor het bederf bewaard, Mijn voeten aan de greep van de onderwereld ontrukt! Gij hebt mij gered van de gesel van lastertongen, Van lippen, die leugentaal uitslaan; Gij hebt mij bijgestaan tegen mijn vijand,
|
Sira
|
HunKNB
|
51:2 |
Hadd hirdessem nevedet, mert segítőm és oltalmazóm lettél!
|
Sira
|
Swe1917
|
51:2 |
därför att du har blivit min beskärmare och hjälpare och har förlossat mitt liv ifrån fördärvet och från den förtalande tungans snara, från deras läppar, som fara med lögn. Och inför mina motståndare har du bevisat dig såsom min hjälpare;
|
Sira
|
CroSaric
|
51:2 |
jer ti si bio zaštitnik i pomoćnik moj i spasio si tijelo moje od propasti, od zamke prijevarna jezika, od usana što laži kuju i pred onima što su okolo mene bio si zaštitnik i pomoćnik moj.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
51:2 |
Ngài quả là Đấng bảo vệ và trợ giúp con, Ngài đã cứu thân con khỏi hư mất, xin cứu con thoát khỏi lưới dò của kẻ chuyên đặt điều vu khống, và kẻ ưa nói lời điêu ngoa. Khi con gặp kẻ thù chống đối, Ngài đã thương trợ giúp và giải thoát con.
|
Sira
|
FreLXX
|
51:2 |
Car vous avez été pour moi un protecteur et un secours ; vous avez sauvé mon corps de la ruine, du filet de la langue calomnieuse, des lèvres de ceux qui pratiquent le mensonge ; et, en face de mes adversaires,
|
Sira
|
FinBibli
|
51:2 |
Minä kiitän sinun nimeäs, ettäs minun varjelukseni ja apuni olet, ja olet lunastanut minun ruumiini kadotuksesta,
|
Sira
|
GerMenge
|
51:2 |
denn Beschützer und Helfer bist du mir geworden und hast meinen Leib vor der Grube (g) bewahrt [und meinen Fuß der Gewalt der Unterwelt entrissen (g)] und mich aus der Schlinge der verleumderischen Zunge gerettet; vor den Lippen derer, die mit Lügen umgehen, hast du mich beschützt und bist mir ein Helfer gegen meine Widersacher gewesen;
|
Sira
|
FreCramp
|
51:2 |
Car vous avez été pour moi un protecteur et un secours ; vous avez sauvé mon corps de la ruine, du filet de la langue calomnieuse, des lèvres de ceux qui pratiquent le mensonge ; et, en face de mes adversaires,
|
Sira
|
FreVulgG
|
51:2 |
Je rendrai gloire à votre nom, parce que vous avez été mon aide et mon protecteur.
|