Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 51:3  And you have freed my body from perdition, from the snare of the iniquitous tongue, and from the lips of those who forge lies. And you have been my Helper in the sight of those who stood nearby.
Sira DRC 51:3  And hast preserved my body from destruction, from the snare of an unjust tongue, and from the lips of them that forge lies, and in the sight of them that stood by, thou hast been my helper.
Sira KJVA 51:3  And hast delivered me, according to the multitude of they mercies and greatness of thy name, from the teeth of them that were ready to devour me, and out of the hands of such as sought after my life, and from the manifold afflictions which I had;
Sira VulgSist 51:3  et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae, et a labiis operantium mendacium, et in conspectu astantium factus es mihi adiutor.
Sira VulgCont 51:3  et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguæ iniquæ, et a labiis operantium mendacium, et in conspectu astantium factus es mihi Adiutor.
Sira Vulgate 51:3  et liberasti corpus meum a perditione a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium et in conspectu adstantium factus es mihi adiutor
Sira VulgHetz 51:3  et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguæ iniquæ, et a labiis operantium mendacium, et in conspectu astantium factus es mihi adiutor.
Sira VulgClem 51:3  et liberasti corpus meum a perditione : a laqueo linguæ iniquæ, et a labiis operantium mendacium : et in conspectu astantium factus es mihi adjutor.
Sira CzeB21 51:3  svým velikým soucitem pro jméno své před zuby, které mě chtěly pohltit, před rukou těch, kdo mě chtěli zahubit, před mnohým trápením, jež jsem zakusil,
Sira FinPR 51:3  Ja sinä olet lunastanut minut suuren laupeutesi ja nimesi tähden niitten ärjynnästä, jotka väijyivät minun henkeäni, monista ahdistuksista, joita minulla on ollut,
Sira ChiSB 51:3  你救了我的肉身,免於喪亡,脫離誣告者唇舌的圈套,和捏造謊言的嘴唇;在圍困我的人前,你作了我的援助,拯救了我;
Sira CopSahBi 51:3  ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲥⲟⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲕⲛⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲁⲕⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲣⲱϥ ⲙⲡⲉⲧⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉⲩⲟⲙⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϭⲓϫ ⲛⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲟⲓ
Sira Wycliffe 51:3  and thou hast delyuered my bodi fro perdicioun, fro the snare of a wickid tunge, and fro the lippis of hem that worchen a leesyng; and in the siyt of hem that stonden nyy thou art maad an helpere to me.
Sira RusSynod 51:3  и избавил тело мое от погибели и от сети клеветнического языка, от уст сплетающих ложь; и против восставших на меня Ты был мне помощником
Sira CSlEliza 51:3  и избавил еси тело мое от пагубы и от сети клеветы язычныя, от устен делающих лжу, и на противящихся ми был еси помощник,
Sira LinVB 51:3  olakisi bonene bwa ngolu ya yo mpe nkembo ya nkombo ya yo, ntango bato basusu baswi ngai mino mpo balia ngai, basusu batomboli loboko mpo baboma ngai, mpe o ntango nayoki mpasi mpe minyoko ndenge na ndenge.
Sira LXX 51:3  κατὰ τὸ πλῆθος ἐλέους καὶ ὀνόματός σου ἐκ βρυγμῶν ἕτοιμον εἰς βρῶμα ἐκ χειρὸς ζητούντων τὴν ψυχήν μου ἐκ πλειόνων θλίψεων ὧν ἔσχον
Sira DutSVVA 51:3  En van de strik der lasterende tong; van de lippen dergenen die leugens oefenen; en tegen degenen die zich tegen mij stelden, zijt gij mij een helper geweest.
Sira PorCap 51:3  segundo a grandeza da tua misericórdia e do teu nome, dos que rugiam, preparados para me devorarem, da mão dos que atentavam contra a minha vida, das muitas tribulações que padeci,
Sira SpaPlate 51:3  Y has librado mi cuerpo de la perdición, del lazo tendido por la lengua maligna y de los labios que urden la mentira; y delante de mis acusadores te has manifestado mi defensor.
Sira NlCanisi 51:3  En naar uw grote barmhartigheid mij bevrijd Uit de strikken van hen, die loerden op buit, Uit de hand van hen, die mijn leven belaagden. Gij hebt mij verlost uit grote benauwing,
Sira HunKNB 51:3  Megmentetted testemet az enyészettől, a gonosz nyelv tőrétől, a hazugságot cselekvők ajkától, és megsegítettél a támadókkal szemben.
Sira Swe1917 51:3  du har förlossat mig, efter din stora barmhärtighet och enligt ditt stora namn, från deras rytande, som voro färdiga att uppsluka mig, från deras våld, som traktade efter mitt liv, från det myckna betryck som hade kommit över mig;
Sira CroSaric 51:3  Po velikom milosrđu i imenu svom izbavio si me od ujeda onih koji bi me proždrli, iz ruku onih koji mi o glavi rade, od mnogih kušnja koje pretrpjeh,
Sira VieLCCMN 51:3  Nhờ uy danh cao cả, và chiếu theo lòng lân tuất vô biên của Ngài, Ngài đã giải thoát con khỏi những kẻ rình cắn xé con, chực nuốt trửng, khỏi tay những kẻ tìm hại mạng sống con, khỏi bao khốn quẫn con hứng chịu,
Sira FreLXX 51:3  vous avez été mon soutien et vous m'avez délivré, selon la grandeur de votre miséricorde et de votre nom, de ceux qui grinçaient des dents, prêts à me dévorer ; de la main de ceux qui en voulaient à ma vie, de toutes les tribulations dont j'étais assiégé ;
Sira FinBibli 51:3  Viekkaan kielen paulasta ja niistä, jotka valheella liikkuvat.
Sira GerMenge 51:3  und du hast mich gerettet nach der Fülle deines Erbarmens aus der Schlinge derer, die mich zu verschlingen gedachten, aus der Gewalt derer, die mir nach dem Leben trachteten, aus den vielen Nöten, die ich erlitt,
Sira FreCramp 51:3  vous avez été mon soutien et vous m'avez délivré, selon la grandeur de votre miséricorde et de votre nom, de ceux qui grinçaient des dents, prêts à me dévorer ; de la main de ceux qui en voulaient à ma vie, de toutes les tribulations dont j'étais assiégé ;
Sira FreVulgG 51:3  Vous avez délivré mon corps de la perdition, des pièges de la langue injuste (inique), et des lèvres des ouvriers du mensonge, et en face de mes adversaires vous vous êtes fait mon défenseur (un aide).