SIRACH
Sira | CPDV | 51:35 | See with your own eyes how I have labored only a little, and have found much rest for myself. |
Sira | DRC | 51:35 | Behold with your eyes how I have laboured a little, and have found much rest to myself. |
Sira | VulgSist | 51:35 | Videte oculis vestris quia modicum laboravi, et inveni mihi multam requiem. |
Sira | VulgCont | 51:35 | Videte oculis vestris quia modicum laboravi, et inveni mihi multam requiem. |
Sira | Vulgate | 51:35 | videte oculis vestris quoniam modice laboravi et inveni mihi multam requiem |
Sira | VulgHetz | 51:35 | Videte oculis vestris quia modicum laboravi, et inveni mihi multam requiem. |
Sira | VulgClem | 51:35 | Videte oculis vestris, quia modicum laboravi, et inveni mihi multam requiem. |
Sira | Wycliffe | 51:35 | Se ye with youre iyen, that Y trauelide a litil, and Y foond myche reste to me. |
Sira | RusSynod | 51:35 | Видите своими глазами: я немного потрудился - и нашел себе великое успокоение. |
Sira | CSlEliza | 51:35 | Видите очима вашима, яко мало трудихся и обретох себе мног покой. |
Sira | SpaPlate | 51:35 | Mirad con vuestros ojos lo poco que me he fatigado, y cómo he adquirido mucho descanso. |
Sira | FreVulgG | 51:35 | Voyez de vos yeux qu’avec peu de travail je me suis acquis un grand repos. |