|
Sira
|
CSlEliza
|
6:1 |
И вместо друга не буди враг, имя бо лукаво студ и поношение наследит: сице грешник двоязычен.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
6:1 |
不要因言語不慎,將友誼變成仇恨;因為,有惡名的人,必蒙羞受辱;一口兩舌的罪人,也是如此。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
6:1 |
(cf cap 5 v15)
|
|
Sira
|
CroSaric
|
6:1 |
Jer zao glas donosi zazor i sramotu, kako to biva grešniku licemjernom.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
6:1 |
Word geen vijand in plaats van een vriend, want zulk een zal een boze naam, schaamte en verwijt beërven; zo zal ook de zondaar, die tweetongig is, oneer behalen.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
6:1 |
Älä tule ystäväs vihamieheksi; sillä siitä sinä saat pahan nimen, häpiän ja häväistyksen. Niin myös panetteliat tulevat viimein häpiään.
|
|
Sira
|
FinPR
|
6:1 |
Älä ole vihamies, kun tulisi olla ystävä. Sillä huono maine on häpeä ja saa pilkan perinnökseen. Niin käy kaksikielisen synnintekijän.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
6:1 |
et d'ami ne deviens pas ennemi ; car le méchant aura en partage le mauvais renom, la honte et l'opprobre : tel est le pécheur à la langue double.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
6:1 |
D’ami ne deviens pas l’ennemi de ton prochain ; car le méchant aura en partage la honte (l’opprobre) et l’ignominie, ainsi que le (tout) pécheur envieux et à langue double.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
6:1 |
Gib dich nicht völlig dem Willen deiner Leidenschaft hin, damit sie nicht wie ein Stier deine Kraft abweide.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
6:1 |
Ne légy barátból társad ellensége, mert rossz hírnevet és szégyent arat a gonosz, és minden irigy és kétszínű bűnös.
|
|
Sira
|
LinVB
|
6:1 |
Soko nkombo ya yo ekomi kotambola, osambwi, lokola mosumuki oyo akolobaka minoko mibale.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
6:1 |
En word niet hun vijand in plaats van hun vriend. Verguizing en schande erft de lasteraar, Evenals de slechtaard met dubbele tong.
|
|
Sira
|
PorCap
|
6:1 |
Pois a má reputação produz vergonha e ignomínia; assim acontece com o pecador de palavra dúplice.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
6:1 |
И не делайся врагом из друга, ибо худое имя получает в удел стыд и позор; так - и грешник двоязычный.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
6:1 |
No te hagas, en vez de amigo, enemigo del prójimo; porque el hombre malvado tendrá por herencia el oprobio y la ignominia, particularmente todo pecador envidioso, y de lengua doble.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
6:1 |
och bliv icke en fiende i stället för en vän. Ty ett dåligt namn får skam och smälek på sin lott; så går det den tvetungade syndaren.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
6:1 |
Quả vậy, bị mang tiếng thì thật là nhục nhã và ô danh, cũng như mắc tội hay nói lời hai ý.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
6:1 |
Nile thou for a freend be maad enemye to the neiybore; for whi an yuele man schal enherite vpbreidyng and dispisyng, and ech synnere enuyouse and double tungid.
|