|
Sira
|
VulgClem
|
6:37 |
Cogitatum tuum habe in præceptis Dei, et in mandatis illius maxime assiduus esto : et ipse dabit tibi cor, et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
|
|
Sira
|
VulgCont
|
6:37 |
Cogitatum tuum habe in præceptis Dei, et in mandatis illius maxime assiduus esto: et ipse dabit tibi cor, et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
6:37 |
Cogitatum tuum habe in præceptis Dei, et in mandatis illius maxime assiduus esto: et ipse dabit tibi cor, et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
|
|
Sira
|
VulgSist
|
6:37 |
Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei, et in mandatis illius maxime assiduus esto: et ipse dabit tibi cor, et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.
|
|
Sira
|
Vulgate
|
6:37 |
cogitatum habe in praeceptis Dei et in mandatis illius maxime adsiduus esto et ipse dabit cor tibi et concupiscentia sapientiae dabitur tibi
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
6:37 |
Размышляй в повелениих Господних и в заповедех Его поучайся присно: Той утвердит сердце твое, и желание премудрости дано ти будет.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
6:37 |
你當默想上主的誡命,時常留心他的法令;如此他必會堅固你的心,賜給你所希望的智慧。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
6:37 |
ⲙⲉⲕⲙⲟⲩⲕⲕ ϩⲛ ⲛⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
6:37 |
Razmišljaj o zapovijedima Gospodnjim i neprestano se drži njegovih naredaba, i Gospod će osnažiti tvoje srce i steći ćeš mudrost koju želiš.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
6:37 |
Overdenk de geboden des Heren volkomen, en oefen u altijd in zijn bevelen, zo zal hij uw hart versterken, en de begeerde wijsheid zal u gegeven worden.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
6:37 |
Tutki aina Jumalan käskyjä, ja muista hänen sanaansa: se vahvistaa sinun sydämes, ja antaa sinulle viisauden, jotas himoitset.
|
|
Sira
|
FinPR
|
6:37 |
Ajattele Herran säädöksiä, ja tutkistele aina hänen käskyjänsä. Hän vahvistaa sinun sydämesi, ja sinun halajamisesi viisauteen tulee tyydytetyksi.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
6:37 |
Médite sur les commandements du Seigneur, et réfléchis constamment à ses préceptes ; lui-même affermira ton cœur, et la sagesse que tu désires te sera donnée.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
6:37 |
Médite sur les commandements du Seigneur, et réfléchis constamment à ses préceptes ; lui-même affermira ton cœur, et la sagesse que tu désires te sera donnée.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
6:37 |
Applique ta pensée aux préceptes de Dieu, et médite sans cesse ses commandements, et il te donnera lui-même du (un) cœur, et la sagesse que tu désires (un désir ardent de la sagesse) te sera donné(e).
|
|
Sira
|
HunKNB
|
6:37 |
Forgasd elmédben Isten törvényeit, és parancsaira gondolj szüntelen, akkor értelmes szívet ad majd neked, és elnyered a bölcsességet kívánságod szerint.
|
|
Sira
|
LXX
|
6:37 |
διανοοῦ ἐν τοῖς προστάγμασιν κυρίου καὶ ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ μελέτα διὰ παντός αὐτὸς στηριεῖ τὴν καρδίαν σου καὶ ἡ ἐπιθυμία τῆς σοφίας δοθήσεταί σοι
|
|
Sira
|
LinVB
|
6:37 |
Omanyola mitindo mya Mokonzi, otika te koluka kotosa mibeko mya ye. Ye moto akolendisa yo motema, akokabela yo bwanya boye olingi kozwa.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
6:37 |
Uw gedachte blijve bij de vreze des Allerhoogsten, En uw peinzen bij zijn geboden; Dan zal Hij uw hart verstandig maken En u wijsheid geven, zoveel ge begeert.
|
|
Sira
|
PorCap
|
6:37 |
Fixa a tua atenção nos preceitos de Deus, medita continuamente os seus mandamentos. Ele mesmo fortificará o teu coração, e ser-te-á concedida a sabedoria que desejas.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
6:37 |
Размышляй о повелениях Господа и всегда поучайся в заповедях Его: Он укрепит твое сердце, и желание премудрости дастся тебе.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
6:37 |
Fija tu atención en los preceptos de Dios, y medita continuamente sus mandamientos; Él te dará un corazón, y te cumplirá el deseo de la sabiduría.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
6:37 |
Begrunda Herrens befallningar, och tänk beständigt på hans bud. Han skall göra ditt hjärta fast, och ditt begär efter visheten skall bliva stillat.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
6:37 |
Hãy suy gẫm các mệnh lệnh Đức Chúa đã truyền, các điều răn của Người, hãy luôn luôn để ý. Chính Người làm cho tâm hồn con kiên vững, và cho con được khôn ngoan như lòng sở nguyện.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
6:37 |
Haue thou thouyt in the comaundementis of God, and be thou most bisi in his heestis; and he schal yyue to thee herte, and coueitise of wisdom schal be youun to thee.
|