|
Sira
|
CSlEliza
|
6:36 |
Аще узриши разумна, утренюй к нему, и степени дверий его да трет нога твоя.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
6:36 |
假使你看見一個有智慧的人,你要及早前去拜訪,你的腳要磨光他的門限。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
6:36 |
ⲉⲕϣⲁⲛϩⲉ ⲉⲩⲥⲁⲃⲉ ϣⲟⲣⲡⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲧⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉϩⲉⲧⲧⲡⲛⲛⲏ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
6:36 |
Vidiš li razborita čovjeka, rano ga posjeti i neka tvoja stopala istaru njegov prag.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
6:36 |
Indien gij een verstandig man ziet, zo maak u des morgens vroeg tot hem, en uw voet betrede gestadig de trappen van zijn deuren.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
6:36 |
Kussas näet toimellisen miehen, niin riennä hänen tykönsä, ja käy joka paikassa. ulos ja sisälle hänen kanssansa.
|
|
Sira
|
FinPR
|
6:36 |
Jos näet ymmärtäväisen, käy varhain hänen tykönsä, ja sinun jalkasi kuluttakoon hänen oviensa kynnyksiä.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
6:36 |
Si tu vois un homme de sens, sois près de lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
6:36 |
Si tu vois un homme de sens, sois près de lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
6:36 |
Si tu vois un homme sensé, va le trouver dès le point du jour, et que ton pied presse souvent (use) le seuil de sa porte.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
6:36 |
Denke nach über die Verordnungen des Herrn, und über seine Gebote sinne allezeit nach; er ist’s der dein Herz fest machen wird, und dein Verlangen nach Weisheit wird dir gewährt werden (h).
|
|
Sira
|
HunKNB
|
6:36 |
Ha okos embert látsz, keresd fel korán, és lábad koptassa ajtaja küszöbét!
|
|
Sira
|
LXX
|
6:36 |
ἐὰν ἴδῃς συνετόν ὄρθριζε πρὸς αὐτόν καὶ βαθμοὺς θυρῶν αὐτοῦ ἐκτριβέτω ὁ πούς σου
|
|
Sira
|
LinVB
|
6:36 |
Soko oyebi moto wa bwanya, kende epai ya ye na ntongo ntongo, onyata libanga lya monoko mwa ndako ya ye ntango inso, elembo ya matambi ma yo etikala wana.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
6:36 |
Zie wie er wijs is, en ga dien bezoeken; Uw voet verslijte zijn drempel.
|
|
Sira
|
PorCap
|
6:36 |
Se vires alguém sensato, madruga e vai ter com ele, e desgastem os teus pés o limiar da sua porta.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
6:36 |
Если увидишь разумного, ходи к нему с раннего утра, и пусть нога твоя истирает пороги дверей его.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
6:36 |
Si vieres algún hombre sensato, madruga para oírle, y trillen tus pies las gradas de su puerta.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
6:36 |
Finner du en förståndig man, så begiv dig bittida till honom, och låt din fot nöta tröskeln till hans hus.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
6:36 |
Thấy người học thức uyên thâm, con hãy năng lui tới, chân đi mòn ngưỡng cửa nhà họ.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
6:36 |
And if thou seest a wijs man, wake thou to hym, and thi foot trede on the greeces of his doris.
|