Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 6:36  And if you see a man of understanding, stand watch for him, and let your feet wear down the steps of his doors.
Sira DRC 6:36  And if thou see a man of understanding, go to him early in the morning, and let thy foot wear the steps of his doors.
Sira KJVA 6:36  And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door.
Sira VulgClem 6:36  Et si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
Sira VulgCont 6:36  Et si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
Sira VulgHetz 6:36  Et si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
Sira VulgSist 6:36  Et si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
Sira Vulgate 6:36  et si videris sensatum evigila ad illum et gradus ostiorum illius exterat pes tuus
Sira CzeB21 6:36  Uvidíš-li rozumného, choď za ním hned zrána, tvé nohy ať ošlapají jeho práh!
Sira CSlEliza 6:36  Аще узриши разумна, утренюй к нему, и степени дверий его да трет нога твоя.
Sira ChiSB 6:36  假使你看見一個有智慧的人,你要及早前去拜訪,你的腳要磨光他的門限。
Sira CopSahBi 6:36  ⲉⲕϣⲁⲛϩⲉ ⲉⲩⲥⲁⲃⲉ ϣⲟⲣⲡⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲧⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉϩⲉⲧⲧⲡⲛⲛⲏ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ
Sira CroSaric 6:36  Vidiš li razborita čovjeka, rano ga posjeti i neka tvoja stopala istaru njegov prag.
Sira DutSVVA 6:36  Indien gij een verstandig man ziet, zo maak u des morgens vroeg tot hem, en uw voet betrede gestadig de trappen van zijn deuren.
Sira FinBibli 6:36  Kussas näet toimellisen miehen, niin riennä hänen tykönsä, ja käy joka paikassa. ulos ja sisälle hänen kanssansa.
Sira FinPR 6:36  Jos näet ymmärtäväisen, käy varhain hänen tykönsä, ja sinun jalkasi kuluttakoon hänen oviensa kynnyksiä.
Sira FreCramp 6:36  Si tu vois un homme de sens, sois près de lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte.
Sira FreLXX 6:36  Si tu vois un homme de sens, sois près de lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte.
Sira FreVulgG 6:36  Si tu vois un homme sensé, va le trouver dès le point du jour, et que ton pied presse souvent (use) le seuil de sa porte.
Sira GerMenge 6:36  Denke nach über die Verordnungen des Herrn, und über seine Gebote sinne allezeit nach; er ist’s der dein Herz fest machen wird, und dein Verlangen nach Weisheit wird dir gewährt werden (h).
Sira HunKNB 6:36  Ha okos embert látsz, keresd fel korán, és lábad koptassa ajtaja küszöbét!
Sira LXX 6:36  ἐὰν ἴδῃς συνετόν ὄρθριζε πρὸς αὐτόν καὶ βαθμοὺς θυρῶν αὐτοῦ ἐκτριβέτω ὁ πούς σου
Sira LinVB 6:36  Soko oyebi moto wa bwanya, ke­nde epai ya ye na ntongo ntongo, onyata libanga lya monoko mwa ndako ya ye ntango inso, elembo ya matambi ma yo etikala wana.
Sira NlCanisi 6:36  Zie wie er wijs is, en ga dien bezoeken; Uw voet verslijte zijn drempel.
Sira PorCap 6:36  Se vires alguém sensato, madruga e vai ter com ele, e desgastem os teus pés o limiar da sua porta.
Sira RusSynod 6:36  Если увидишь разумного, ходи к нему с раннего утра, и пусть нога твоя истирает пороги дверей его.
Sira SpaPlate 6:36  Si vieres algún hombre sensato, madruga para oírle, y trillen tus pies las gradas de su puerta.
Sira Swe1917 6:36  Finner du en förståndig man, så begiv dig bittida till honom, och låt din fot nöta tröskeln till hans hus.
Sira VieLCCMN 6:36  Thấy người học thức uyên thâm, con hãy năng lui tới, chân đi mòn ngưỡng cửa nhà họ.
Sira Wycliffe 6:36  And if thou seest a wijs man, wake thou to hym, and thi foot trede on the greeces of his doris.