Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 6:7  If you would obtain a friend, test him before you accept him, and do not trust him readily.
Sira DRC 6:7  If thou wouldst get a friend, try him before thou takest him, and do not credit him easily.
Sira KJVA 6:7  If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him.
Sira VulgClem 6:7  Si possides amicum, in tentatione posside eum, et ne facile credas ei.
Sira VulgCont 6:7  Si possides amicum, in tentatione posside eum, et ne facile credas ei.
Sira VulgHetz 6:7  Si possides amicum, in tentatione posside eum, et ne facile credas ei.
Sira VulgSist 6:7  Si possides amicum, in tentatione posside eum, et ne facile credas ei.
Sira Vulgate 6:7  si possides amicum in temptatione posside eum et non facile credas illi
Sira CzeB21 6:7  Hledáš-li přítele, podrob ho zkoušce, důvěřovat mu nespěchej.
Sira CSlEliza 6:7  Аще стяжеши друга, во искушении стяжи его и не скоро уверися ему:
Sira ChiSB 6:7  如要交友,先要考驗,不要立刻信任他。
Sira CopSahBi 6:7  ⲉϣϫⲉ ⲕⲛⲁⲕⲁⲟⲩϣⲃⲏⲣ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲕϩⲓⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲙⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ϩⲛ ⲟ[ⲩ]ϭⲉⲡⲏ
Sira CroSaric 6:7  Ako želiš imati prijatelja, steci ga kušanjem i nemoj se prebrzo u nj pouzdati.
Sira DutSVVA 6:7  Zo gij een vriend wilt verkrijgen, zo krijg hem in de verzoeking en vertrouw uzelf hem niet te haastig.
Sira FinBibli 6:7  Älä usko yhtäkään ystävää, jolles ole häntä koetellut hädässä.
Sira FinPR 6:7  Jos hankit itsellesi ystävän, hanki hänet koettelemuksissa, äläkä aivan pian anna hänelle luottamustasi.
Sira FreCramp 6:7  Si tu veux acquérir un ami, acquiers-le en l'éprouvant, et ne te confie pas à lui à la légère.
Sira FreLXX 6:7  Si tu veux acquérir un ami, acquiers-le en l'éprouvant, et ne te confie pas à lui à la légère.
Sira FreVulgG 6:7  Si tu veux posséder un ami, possède-le après l’avoir éprouvé, et ne te fie pas facilement à lui.
Sira GerMenge 6:7  Denn mancher ist ein Freund, solange es ihm zusagt, und bleibt es nicht zur Zeit deines Unglücks;
Sira HunKNB 6:7  Ha barátot szerzel, próba árán szerezd, és ne bízzál meg benne túl hamar;
Sira LXX 6:7  εἰ κτᾶσαι φίλον ἐν πειρασμῷ κτῆσαι αὐτὸν καὶ μὴ ταχὺ ἐμπιστεύσῃς αὐτῷ
Sira LinVB 6:7  Omeka motema mwa oyo olingi akoma moninga wa yo, otia motema na ye noki te.
Sira NlCanisi 6:7  Wint ge een vriend, doe het door beproeving, En stel niet te gauw in hem uw vertrouwen.
Sira PorCap 6:7  Se queres ter um amigo, põe-no primeiro à prova, não confies nele muito depressa.
Sira RusSynod 6:7  Если хочешь приобрести друга, приобретай его по испытании и не скоро вверяйся ему.
Sira SpaPlate 6:7  Si quieres hacerte amigo con uno, sea después de haberle experimentado, y no te entregues a él con ligereza.
Sira Swe1917 6:7  Om du vill skaffa dig en vän, så sätt honom först på prov, och förtro dig icke för snart åt honom.
Sira VieLCCMN 6:7  Nếu con muốn làm bạn với ai thì hãy thử người ấy trước, nhưng đừng vội tin tưởng ngay.
Sira Wycliffe 6:7  If thou hast a frend, haue hym in temptacioun, and bitake not liytli thi silf to hym.