|
Sira
|
CSlEliza
|
6:7 |
Аще стяжеши друга, во искушении стяжи его и не скоро уверися ему:
|
|
Sira
|
ChiSB
|
6:7 |
如要交友,先要考驗,不要立刻信任他。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
6:7 |
ⲉϣϫⲉ ⲕⲛⲁⲕⲁⲟⲩϣⲃⲏⲣ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲕϩⲓⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲙⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ϩⲛ ⲟ[ⲩ]ϭⲉⲡⲏ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
6:7 |
Ako želiš imati prijatelja, steci ga kušanjem i nemoj se prebrzo u nj pouzdati.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
6:7 |
Zo gij een vriend wilt verkrijgen, zo krijg hem in de verzoeking en vertrouw uzelf hem niet te haastig.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
6:7 |
Älä usko yhtäkään ystävää, jolles ole häntä koetellut hädässä.
|
|
Sira
|
FinPR
|
6:7 |
Jos hankit itsellesi ystävän, hanki hänet koettelemuksissa, äläkä aivan pian anna hänelle luottamustasi.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
6:7 |
Si tu veux acquérir un ami, acquiers-le en l'éprouvant, et ne te confie pas à lui à la légère.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
6:7 |
Si tu veux acquérir un ami, acquiers-le en l'éprouvant, et ne te confie pas à lui à la légère.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
6:7 |
Si tu veux posséder un ami, possède-le après l’avoir éprouvé, et ne te fie pas facilement à lui.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
6:7 |
Denn mancher ist ein Freund, solange es ihm zusagt, und bleibt es nicht zur Zeit deines Unglücks;
|
|
Sira
|
HunKNB
|
6:7 |
Ha barátot szerzel, próba árán szerezd, és ne bízzál meg benne túl hamar;
|
|
Sira
|
LXX
|
6:7 |
εἰ κτᾶσαι φίλον ἐν πειρασμῷ κτῆσαι αὐτὸν καὶ μὴ ταχὺ ἐμπιστεύσῃς αὐτῷ
|
|
Sira
|
LinVB
|
6:7 |
Omeka motema mwa oyo olingi akoma moninga wa yo, otia motema na ye noki te.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
6:7 |
Wint ge een vriend, doe het door beproeving, En stel niet te gauw in hem uw vertrouwen.
|
|
Sira
|
PorCap
|
6:7 |
Se queres ter um amigo, põe-no primeiro à prova, não confies nele muito depressa.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
6:7 |
Если хочешь приобрести друга, приобретай его по испытании и не скоро вверяйся ему.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
6:7 |
Si quieres hacerte amigo con uno, sea después de haberle experimentado, y no te entregues a él con ligereza.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
6:7 |
Om du vill skaffa dig en vän, så sätt honom först på prov, och förtro dig icke för snart åt honom.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
6:7 |
Nếu con muốn làm bạn với ai thì hãy thử người ấy trước, nhưng đừng vội tin tưởng ngay.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
6:7 |
If thou hast a frend, haue hym in temptacioun, and bitake not liytli thi silf to hym.
|