Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 6:8  For there is a friend according to his own time, but he will not remain in the day of tribulation.
Sira DRC 6:8  For there is a friend for his own occasion, and he will not abide in the day of thy trouble.
Sira KJVA 6:8  For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble.
Sira VulgClem 6:8  Est enim amicus secundum tempus suum, et non permanebit in die tribulationis.
Sira VulgCont 6:8  Est enim amicus secundum tempus suum, et non permanebit in die tribulationis.
Sira VulgHetz 6:8  Est enim amicus secundum tempus suum, et non permanebit in die tribulationis.
Sira VulgSist 6:8  Est enim amicus secundum tempus suum, et non permanebit in die tribulationis.
Sira Vulgate 6:8  est enim amicus secundum tempus suum et non permanebit in die tribulationis
Sira CzeB21 6:8  Někdo je přítelem, jen když se mu to hodí, v den tvého soužení tě však opustí.
Sira CSlEliza 6:8  есть бо друг во время свое и не пребудет во время скорби твоея,
Sira ChiSB 6:8  因為有的人,只是一時的朋友;在你困難的日子,就不見了。
Sira CopSahBi 6:8  ⲟⲩⲛϣⲃⲏⲣ ⲅⲁⲣ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲛⲉϥϭⲱ ⲛ[ⲁⲕ(?) ϩ]ⲛⲧⲉⲕⲑⲗⲓⲯⲓⲥ
Sira CroSaric 6:8  Jer netko je prijatelj samo kad to njemu odgovara i taj ne ostaje vjeran u dan nevolje.
Sira DutSVVA 6:8  Want daar is menig vriend in zijn gelegene tijd, en blijft u niet bij in de dag van uw verdrukking.
Sira FinBibli 6:8  Sillä monta on ystävää niin kauvan kuin heidän siitä hyvää on; mutta ei he pysy vahvana hädässä.
Sira FinPR 6:8  Sillä moni on ystävä aikanansa, mutta ei pysy silloin, kun sinulla on ahtaat päivät.
Sira FreCramp 6:8  Car tel est ami à ses heures, qui ne le restera pas au jour de ton affliction ;
Sira FreLXX 6:8  Car tel est ami à ses heures, qui ne le restera pas au jour de ton affliction ;
Sira FreVulgG 6:8  Car tel est ami à ses heures (selon son temps), et il cessera de l’être (ne persévérera) au jour de l’affliction.
Sira GerMenge 6:8  und mancher Freund verwandelt sich in einen Feind und bringt den dich entehrenden Streit unter die Leute.
Sira HunKNB 6:8  mert van, aki jó barát a maga idejében, de nem áll helyt a szorongatás napján.
Sira LXX 6:8  ἔστιν γὰρ φίλος ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου
Sira LinVB 6:8  Mosusu akozala bobele moninga soko ebongeli ye, akotika yo mokolo okokoma na mpasi.
Sira NlCanisi 6:8  Want soms is men vriend, zolang het uitkomt, Maar blijft het niet bij tegenspoed;
Sira PorCap 6:8  Com efeito, há amigos de ocasião, que não são fiéis no dia da tribulação.
Sira RusSynod 6:8  Бывает друг в нужное для него время, и не останется с тобой в день скорби твоей;
Sira SpaPlate 6:8  Porque hay amigo de ocasión, y no persevera tal en el tiempo de la tribulación.
Sira Swe1917 6:8  Ty mången är vän, så länge han har gagn därav, men håller icke ut, när du kommer i trångmål.
Sira VieLCCMN 6:8  Vì có kẻ chỉ là bạn nhất thời, ngày con gặp nạn, nó chẳng còn là bạn nữa.
Sira Wycliffe 6:8  For ther is a frend bi his time, and he schal not dwelle in the dai of tribulacioun.