|
Sira
|
CSlEliza
|
6:9 |
и есть друг пременяяйся во врага и свар поношения твоего открыет,
|
|
Sira
|
ChiSB
|
6:9 |
有的朋友,一旦變成仇人,就把你爭執的事和仇恨,洩露出來,為凌辱你。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
6:9 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛϣⲃⲏⲣ ⲛⲉϥϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
6:9 |
A neki će se prijatelj prometnuti u neprijatelja i tvoju sramotu iznijeti na vidjelo.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
6:9 |
Ook is er menig vriend die veranderd wordt in een vijand, en die u in het openbaar met verwijt bestrijden zal.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
6:9 |
Moni on ystävä, ja tulee pian vihamieheksi; ja jos hän tietäis murhan sinun kanssas, kyllä hän sen sanois.
|
|
Sira
|
FinPR
|
6:9 |
Ja moni ystävä muuttuu vihamieheksi ja saattaa riidan julki, sinulle pilkaksi.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
6:9 |
tel est ami qui deviendra un ennemi, et qui révélera votre différend à ta confusion ;
|
|
Sira
|
FreLXX
|
6:9 |
tel est ami qui deviendra un ennemi, et qui révélera votre différend à ta confusion ;
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
6:9 |
Et tel est ami qui se change en ennemi, et tel est ami qui dévoilera la haine, et les querelles, et les injures.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
6:9 |
Und mancher ist ein Freund als Tischgenosse, ist aber nicht zu finden zur Zeit deines Unglücks;
|
|
Sira
|
HunKNB
|
6:9 |
Van barát, aki ellenséggé válik, olyan barát, aki piacra visz gyűlölséget, viszályt és szitkot.
|
|
Sira
|
LXX
|
6:9 |
καὶ ἔστιν φίλος μετατιθέμενος εἰς ἔχθραν καὶ μάχην ὀνειδισμοῦ σου ἀποκαλύψει
|
|
Sira
|
LinVB
|
6:9 |
Moninga mosusu akoki kokoma monguna, akoyokisa yo nsoni na bobimisi boswani bwa bino na ye.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
6:9 |
Menig vriend verkeert dan in vijand, En legt de twist tot uw schande uit.
|
|
Sira
|
PorCap
|
6:9 |
Há amigo que se torna inimigo, que desvendará as tuas fraquezas, para tua vergonha.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
6:9 |
и бывает друг, который превращается во врага и откроет ссору к поношению твоему.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
6:9 |
Y amigo hay que se trueca en enemigo; y hay amigo que descubrirá su odio, contiendas e injurias.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
6:9 |
Och mången vän förvandlas till fiende och omtalar sedan osämjan på sådant sätt att du får skam därav.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
6:9 |
Có người là bạn lại trở nên thù, và tiết lộ chuyện cãi nhau, khiến con phải xấu hổ.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
6:9 |
And ther is a frend which is turned to enemytee; and ther is a freend, that schal schewe opynli hatrede, and chiding, and dispisyngis.
|