Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 6:10  And there is a friend who is a companion at table, but he will not remain in a day of need.
Sira DRC 6:10  And there is a friend a companion at the table, and he will not abide in the day of distress.
Sira KJVA 6:10  Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction.
Sira VulgSist 6:10  Est autem amicus socius mensae, et non permanebit in die necessitatis.
Sira VulgCont 6:10  Est autem amicus socius mensæ, et non permanebit in die necessitatis.
Sira Vulgate 6:10  est autem amicus socius mensae et non permanet in die necessitatis
Sira VulgHetz 6:10  Est autem amicus socius mensæ, et non permanebit in die necessitatis.
Sira VulgClem 6:10  Est autem amicus socius mensæ, et non permanebit in die necessitatis.
Sira CzeB21 6:10  Některý přítel s tebou sedá u stolu, v den tvého soužení tě však opustí.
Sira FinPR 6:10  Ja moni on ystävä ollessaan pöytäkumppanina, mutta ei pysy silloin, kun sinulla on ahtaat päivät:
Sira ChiSB 6:10  有的人是酒肉朋友,在你困難的日子,就不見了。
Sira CopSahBi 6:10  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛϣⲃⲏⲣ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ [ⲛⲧⲉⲕⲑⲗⲓⲯⲓⲥ]
Sira Wycliffe 6:10  Forsothe ther is a frend, felowe of table, and dwellith not in the dai of nede.
Sira RusSynod 6:10  Бывает другом участник в трапезе, и не останется с тобою в день скорби твоей.
Sira CSlEliza 6:10  и есть друг общник трапезам и не пребудет во время скорби твоея:
Sira LinVB 6:10  Moninga mosusu akolia o meza ya yo, kasi mokolo okomi na mpa­si, akotika yo.
Sira LXX 6:10  καὶ ἔστιν φίλος κοινωνὸς τραπεζῶν καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου
Sira DutSVVA 6:10  Daar is ook menig vriend om tafelgenoot te zijn, en blijft u niet bij in de dag uwer verdrukking.
Sira PorCap 6:10  Há amigo que só o é para a mesa, e que deixará de o ser no dia da desgraça;
Sira SpaPlate 6:10  Hay también algún amigo, compañero en la mesa; que en el día de la necesidad ya no se dejará ver.
Sira NlCanisi 6:10  Vriend is hij, als hij uw tafel deelt; Maar men vindt hem niet in tijd van nood.
Sira HunKNB 6:10  Van barát, aki asztaltárs, de nem áll helyt a szükség napján.
Sira Swe1917 6:10  Mången är vän, så länge han sitter vid ditt bord, men håller icke ut, när du kommer i trångmål.
Sira CroSaric 6:10  Gdjekoji je opet prijatelj za stolom, ali ga nema u času nevolje.
Sira VieLCCMN 6:10  Có người là bạn khi đồng hành với con, nhưng ngày con gặp nạn, nó chẳng còn là bạn nữa.
Sira FreLXX 6:10  tel est ami quand il est assis à ta table, qui ne le restera pas au jour de ton malheur.
Sira FinBibli 6:10  Muutamat ovat myös pöytäystävät, ja ei nekään pysy vahvana hädässä.
Sira GerMenge 6:10  solange es dir gut geht, stellt er sich dir völlig gleich und tritt deinem Gesinde gegenüber als Herr auf (h);
Sira FreCramp 6:10  tel est ami quand il est assis à ta table, qui ne le restera pas au jour de ton malheur.
Sira FreVulgG 6:10  (Mais il est) Tel est ami qui ne l’est que pour la table, et il cessera de l’être au jour de la nécessité (détresse).