Sira
|
FinPR
|
7:17 |
Nöyryytä syvästi sieluasi. Muista, että Herran viha ei viivy, sillä jumalattoman rangaistus on tuli ja madot.
|
Sira
|
ChiSB
|
7:17 |
不要參與罪人的集團;
|
Sira
|
CopSahBi
|
7:17 |
ⲑⲃⲃⲓⲉ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲕⲱϩⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲙ ⲡϥⲛⲧ ⲡⲉ ⲡϫⲓⲕⲃⲁ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
7:17 |
Arette thou not thee in the multitude of vnlernyd men.
|
Sira
|
RusSynod
|
7:17 |
Глубоко смири душу твою.
|
Sira
|
CSlEliza
|
7:17 |
Смири душу твою зело.
|
Sira
|
LinVB
|
7:17 |
Omikitisa o nse kin’o mabelé, zambi moto aboyi Nzambe akozwa etumbu ya móto na nkusu.
|
Sira
|
LXX
|
7:17 |
ταπείνωσον σφόδρα τὴν ψυχήν σου ὅτι ἐκδίκησις ἀσεβοῦς πῦρ καὶ σκώληξ
|
Sira
|
DutSVVA
|
7:17 |
Verneder uw ziel zeer, want de wraak des goddelozen zal vuur en worm zijn.
|
Sira
|
PorCap
|
7:17 |
Humilha profundamente o teu espírito, porque o fogo e o verme serão o castigo do ímpio.
|
Sira
|
SpaPlate
|
7:17 |
No te alistes en la turba de los hombres indisciplinados.
|
Sira
|
NlCanisi
|
7:17 |
Verneder uw hoogmoed, zo diep gij kunt; Want het einde van den mens is de worm. Zeg niet te gauw: Wat is dat een ramp! Laat het over aan God, en aanvaard zijn beschikking.
|
Sira
|
HunKNB
|
7:17 |
Ne számítsd magad a fegyelmezetlen tömeghez;
|
Sira
|
Swe1917
|
7:17 |
Ödmjuka dig av hjärtat; ty den ogudaktiges straff är eld och mask.
|
Sira
|
CroSaric
|
7:17 |
Ponizi duboko dušu svoju, jer su vatra i crvi kazna bezbožniku.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
7:17 |
Hãy khiêm nhường hạ mình xuống, vì lửa và giòi bọ là hình phạt dành cho kẻ vô đạo.
|
Sira
|
FreLXX
|
7:17 |
Humilie profondément ton âme, car le feu et le ver sont le châtiment de l'impie.
|
Sira
|
FinBibli
|
7:17 |
Älä luota siihen, että se joukko on suuri, jonka kanssa sinä pahaa teet;
|
Sira
|
GerMenge
|
7:17 |
Demütige tief deine Seele, denn die Strafe für den Gottlosen ist das Feuer und der Wurm.
|
Sira
|
FreCramp
|
7:17 |
Humilie profondément ton âme, car le feu et le ver sont le châtiment de l'impie.
|
Sira
|
FreVulgG
|
7:17 |
Ne te mets pas au nombre des hommes déréglés (indisciplinés).
|