Sira
|
FinPR
|
7:2 |
Pysy erilläsi vääryydestä, niin se sinusta väistyy pois.
|
Sira
|
ChiSB
|
7:2 |
遠離不義,不義也必遠離你。
|
Sira
|
CopSahBi
|
7:2 |
ⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲧⲁⲣⲉϥⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ
|
Sira
|
Wycliffe
|
7:2 |
Departe thou fro wickidnesse, and yuels schulen faile fro thee.
|
Sira
|
RusSynod
|
7:2 |
удаляйся от неправды, и она уклонится от тебя.
|
Sira
|
CSlEliza
|
7:2 |
отступи от неправды, и уклонится от тебе.
|
Sira
|
LinVB
|
7:2 |
Kima nzela ezangi bosembo mpe yango ekotika yo.
|
Sira
|
LXX
|
7:2 |
ἀπόστηθι ἀπὸ ἀδίκου καὶ ἐκκλινεῖ ἀπὸ σοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
7:2 |
Wijk af van de ongerechtige, en de zonde zal van u wijken.
|
Sira
|
PorCap
|
7:2 |
Afasta-te da injustiça, e ela se desviará de ti.
|
Sira
|
SpaPlate
|
7:2 |
Apártate del hombre perverso, y estarás lejos del mal.
|
Sira
|
NlCanisi
|
7:2 |
Houd u ver van de zonde, dan wijkt ze van u.
|
Sira
|
HunKNB
|
7:2 |
kerüld az igaztalanságot, akkor távol marad tőled a baj.
|
Sira
|
Swe1917
|
7:2 |
Håll dig fjärran ifrån missgärning, så skall ock den vika bort ifrån dig.
|
Sira
|
CroSaric
|
7:2 |
Kloni se nepravde, i ona će biti daleko od tebe.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
7:2 |
Điều bất công, con hãy xa tránh, thì nó sẽ lánh xa con.
|
Sira
|
FreLXX
|
7:2 |
éloigne-toi de ce qui est injuste, et l'injuste s'éloignera de toi.
|
Sira
|
FinBibli
|
7:2 |
Vältä vääryyttä, niin ei sinulle vahinkoa tapahdu.
|
Sira
|
GerMenge
|
7:2 |
meide das Unrecht, so wird es fern von dir bleiben.
|
Sira
|
FreCramp
|
7:2 |
éloigne-toi de ce qui est injuste, et l'injuste s'éloignera de toi.
|
Sira
|
FreVulgG
|
7:2 |
Eloigne-toi de ce qui est (l’) injuste, et les maux s’éloigneront de toi.
|