Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 7:21  Do not choose to depart from a good and understanding wife, whom you have been allotted in the fear of the Lord. For the grace of her modesty is above gold.
Sira DRC 7:21  Depart not from a wise and good wife, whom thou hast gotten in the fear of the Lord: for the grace of her modesty is above gold.
Sira KJVA 7:21  Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty.
Sira VulgSist 7:21  Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini: gratia enim verecundiae illius super aurum.
Sira VulgCont 7:21  Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini: gratia enim verecundiæ illius super aurum.
Sira Vulgate 7:21  noli discedere a muliere sensata et bona quam sortitus es in timore Dei gratia enim verecundiae illius super aurum
Sira VulgHetz 7:21  Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini: gratia enim verecundiæ illius super aurum.
Sira VulgClem 7:21  Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini : gratia enim verecundiæ illius super aurum.
Sira CzeB21 7:21  Rozumného otroka miluj celým srdcem a neupři mu svobodu.
Sira FinPR 7:21  Hyvää palvelijaa sinun sielusi rakastakoon, äläkä kiellä häneltä vapautta.
Sira ChiSB 7:21  不要離棄因敬畏上主所得到的,明智而有德行的妻子,因為她的可愛,貴於黃金。
Sira CopSahBi 7:21  ⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ
Sira Wycliffe 7:21  Nyle thou departe fro a wijs womman, and good, whom thou hast gete in the drede of the Lord; for whi the grace of hir schamefastnesse is aboue gold.
Sira RusSynod 7:21  Не оставляй умной и доброй жены, ибо достоинство ее драгоценнее золота.
Sira CSlEliza 7:21  Не отступай от жены премудры и благи, ибо благодать ея паче злата.
Sira LinVB 7:21  Linga na motema moko moombo wa mayele, mpe oboya kopesa ye bonsomi te.
Sira LXX 7:21  οἰκέτην συνετὸν ἀγαπάτω σου ἡ ψυχή μὴ στερήσῃς αὐτὸν ἐλευθερίας
Sira DutSVVA 7:21  Laat uw ziel een verstandige huisknecht liefhebben, en onthoud hem de vrijheid niet.
Sira PorCap 7:21  Ama o servo inteligente, não lhe recuses a liberdade.
Sira SpaPlate 7:21  No te separes de la mujer sensata y buena, que por el temor del Señor te cupo en suerte; porque la gracia de su modestia vale más que el oro.
Sira NlCanisi 7:21  Bemin een verstandigen slaaf als uzelf, En weiger hem de vrijheid niet.
Sira HunKNB 7:21  Ne hagyd el az okos és jó asszonyt, akit elnyertél Isten félelmében, mert tisztességének bája aranynál is többet ér.
Sira Swe1917 7:21  Nej, älska av hjärtat en god tjänare, och undanhåll honom icke friheten.
Sira CroSaric 7:21  Ljubi razumna roba kao sebe samog i ne uskrati mu slobode.
Sira VieLCCMN 7:21  Hãy hết lòng yêu thương người ở nào sáng trí, và đừng từ chối không cho nó tự do.
Sira FreLXX 7:21  Aime l'esclave intelligent ; ne le prive pas de la liberté.
Sira FinBibli 7:21  Älä eroita sinuas toimellisesta ja hyvästä vaimosta; sillä hän on kalliimpi kultaa.
Sira GerMenge 7:21  Einen verständigen Dienstboten liebe aufrichtig und enthalte ihm die Freilassung nicht vor.
Sira FreCramp 7:21  Aime l'esclave intelligent ; ne le prive pas de la liberté.
Sira FreVulgG 7:21  Ne te sépare pas de la femme sensée et vertueuse, que tu as reçue dans la crainte du Seigneur, car la grâce de sa modestie est plus précieuse que l’or.