Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 7:27  Give your daughter in marriage, and give her to an understanding man, and you will be doing a great work.
Sira DRC 7:27  Marry thy daughter well, and thou shalt do a great work, and give her to a wise man.
Sira KJVA 7:27  Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother.
Sira VulgSist 7:27  Trade filiam, et grande opus feceris, et homini sensato da illam.
Sira VulgCont 7:27  Trade filiam, et grande opus feceris, et homini sensato da illam.
Sira Vulgate 7:27  trade filiam et grande opus feceris et homini sensato da illam
Sira VulgHetz 7:27  Trade filiam, et grande opus feceris, et homini sensato da illam.
Sira VulgClem 7:27  Trade filiam, et grande opus feceris : et homini sensato da illam.
Sira CzeB21 7:27  Z celého srdce si važ svého otce a nezapomeň na matčiny porodní bolesti.
Sira FinPR 7:27  Kunnioita isääsi kaikesta sydämestäsi, äläkä unhota äitisi synnytystuskia.
Sira ChiSB 7:27  叫你的女兒出嫁,你算是做了一件大事;但應把她嫁給一個明智的人。
Sira CopSahBi 7:27  ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲁⲁⲕⲉ ⲛⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲣⲡⲉⲩⲱⲃϣ
Sira Wycliffe 7:27  Yyue thi douyter to mariage, and thou doist a greet werk; and yyue thou hir to a wijs man.
Sira RusSynod 7:27  Выдай дочь в замужество, и сделаешь великое дело, и подари ее мужу разумному.
Sira CSlEliza 7:27  Выдай дщерь, и будеши совершивый дело велико: и мужеви разумиву даждь ю.
Sira LinVB 7:27  Kumisa tata na motema mwa yo mobimba, mpe obosana mpasi ya mama soki te.
Sira LXX 7:27  ἐν ὅλῃ καρδίᾳ σου δόξασον τὸν πατέρα σου καὶ μητρὸς ὠδῖνας μὴ ἐπιλάθῃ
Sira DutSVVA 7:27  Eer uw vader van ganser harte, en vergeet niet de smarten van uw moeder.
Sira PorCap 7:27  Honra o teu pai de todo o teu coração, não esqueças os gemidos da tua mãe.
Sira SpaPlate 7:27  Casa la hija, y dala a un hombre sensato, y habrás hecho un gran negocio.
Sira NlCanisi 7:27  Eer uw vader met heel uw hart, En vergeet nooit de smarten van uw moeder.
Sira HunKNB 7:27  Add férjhez leányodat, akkor nagy dolgot műveltél, de értelmes férfihez add!
Sira Swe1917 7:27  Ära din fader av allt ditt hjärta, och förgät icke din moders födslovåndor.
Sira CroSaric 7:27  Svim srcem poštuj oca svoga i ne zaboravi majčinih bolova.
Sira VieLCCMN 7:27  Cha con, con hãy hết lòng tôn kính, và đừng quên ơn mẹ đã mang nặng đẻ đau.
Sira FreLXX 7:27  Honore ton père de tout ton cœur, et n'oublie pas les douleurs de ta mère.
Sira FinBibli 7:27  Naita tyttäres, niin sinä olet suuren työn tehnyt, ja anna häntä toimelliselle miehelle.
Sira GerMenge 7:27  Von ganzem Herzen ehre deinen Vater und vergiß deine Mutter nicht, die dich mit Schmerzen geboren;
Sira FreCramp 7:27  Honore ton père de tout ton cœur, et n'oublie pas les douleurs de ta mère.
Sira FreVulgG 7:27  Marie ta fille, et tu auras fait une grande affaire (œuvre), et donne-la à un homme de bon sens.