Sira
|
FinPR
|
7:27 |
Kunnioita isääsi kaikesta sydämestäsi, äläkä unhota äitisi synnytystuskia.
|
Sira
|
ChiSB
|
7:27 |
叫你的女兒出嫁,你算是做了一件大事;但應把她嫁給一個明智的人。
|
Sira
|
CopSahBi
|
7:27 |
ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲁⲁⲕⲉ ⲛⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲣⲡⲉⲩⲱⲃϣ
|
Sira
|
Wycliffe
|
7:27 |
Yyue thi douyter to mariage, and thou doist a greet werk; and yyue thou hir to a wijs man.
|
Sira
|
RusSynod
|
7:27 |
Выдай дочь в замужество, и сделаешь великое дело, и подари ее мужу разумному.
|
Sira
|
CSlEliza
|
7:27 |
Выдай дщерь, и будеши совершивый дело велико: и мужеви разумиву даждь ю.
|
Sira
|
LinVB
|
7:27 |
Kumisa tata na motema mwa yo mobimba, mpe obosana mpasi ya mama soki te.
|
Sira
|
LXX
|
7:27 |
ἐν ὅλῃ καρδίᾳ σου δόξασον τὸν πατέρα σου καὶ μητρὸς ὠδῖνας μὴ ἐπιλάθῃ
|
Sira
|
DutSVVA
|
7:27 |
Eer uw vader van ganser harte, en vergeet niet de smarten van uw moeder.
|
Sira
|
PorCap
|
7:27 |
Honra o teu pai de todo o teu coração, não esqueças os gemidos da tua mãe.
|
Sira
|
SpaPlate
|
7:27 |
Casa la hija, y dala a un hombre sensato, y habrás hecho un gran negocio.
|
Sira
|
NlCanisi
|
7:27 |
Eer uw vader met heel uw hart, En vergeet nooit de smarten van uw moeder.
|
Sira
|
HunKNB
|
7:27 |
Add férjhez leányodat, akkor nagy dolgot műveltél, de értelmes férfihez add!
|
Sira
|
Swe1917
|
7:27 |
Ära din fader av allt ditt hjärta, och förgät icke din moders födslovåndor.
|
Sira
|
CroSaric
|
7:27 |
Svim srcem poštuj oca svoga i ne zaboravi majčinih bolova.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
7:27 |
Cha con, con hãy hết lòng tôn kính, và đừng quên ơn mẹ đã mang nặng đẻ đau.
|
Sira
|
FreLXX
|
7:27 |
Honore ton père de tout ton cœur, et n'oublie pas les douleurs de ta mère.
|
Sira
|
FinBibli
|
7:27 |
Naita tyttäres, niin sinä olet suuren työn tehnyt, ja anna häntä toimelliselle miehelle.
|
Sira
|
GerMenge
|
7:27 |
Von ganzem Herzen ehre deinen Vater und vergiß deine Mutter nicht, die dich mit Schmerzen geboren;
|
Sira
|
FreCramp
|
7:27 |
Honore ton père de tout ton cœur, et n'oublie pas les douleurs de ta mère.
|
Sira
|
FreVulgG
|
7:27 |
Marie ta fille, et tu auras fait une grande affaire (œuvre), et donne-la à un homme de bon sens.
|