Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 7:28  If a wife in accord with your soul is yours, you should not reject her. But do not entrust yourself to her who is hateful.
Sira DRC 7:28  If thou hast a wife according to thy soul, cast her not off: and to her that is hateful, trust not thyself. With thy whole heart,
Sira KJVA 7:28  Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee?
Sira VulgClem 7:28  Mulier si est tibi secundum animam tuam, non projicias illam : et odibili non credas te. In toto corde tuo
Sira VulgCont 7:28  Mulier si est tibi secundum animam tuam, non proiicias illam: et odibili non credas te.
Sira VulgHetz 7:28  Mulier si est tibi secundum animam tuam, non proiicias illam: et odibili non credas te. In toto corde tuo
Sira VulgSist 7:28  Mulier si est tibi secundum animam tuam, non proiicias illam: et odibili non credas te in toto corde.
Sira Vulgate 7:28  mulier si est tibi secundum animam tuam non proicias illam et odibili non credas te in toto corde
Sira CzeB21 7:28  Pamatuj, že z nich ses narodil; čím jim odplatíš vše, co ti dali?
Sira CSlEliza 7:28  Есть ли ти жена по души, не изжени ея.
Sira ChiSB 7:28  一個婦女若合你的心意,你不要離棄她;若是一個可惱恨的,切不可信賴她。
Sira CopSahBi 7:28  ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲥⲁ ⲃⲗⲗⲁⲩ ⲛⲉⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ: ⲁⲩⲱ ⲉⲅⲛⲁϯⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩϯ ⲛⲁⲕ
Sira CroSaric 7:28  Sjeti se da im svoj život duguješ: kako da im uzvratiš sve što učiniše za te?
Sira DutSVVA 7:28  Gedenk dat gij door hen voortgebracht zijt, en wat zult gij hun daarvoor geven in gelijkheid van hetgeen zij u gegeven hebben?
Sira FinBibli 7:28  Jos sinulla on vaimo, joka sinua rakastaa, niin älä anna sinuas hänestä kääntää pois, ja älä usko vihansuopaa.
Sira FinPR 7:28  Muista, että olet heistä syntynyt; ja millä sinä voisit korvata sen, mitä he ovat sinulle antaneet?
Sira FreCramp 7:28  Souviens-toi que c'est par eux que tu es venu au monde : et comment leur rendras-tu ce qu'ils t'ont donné ?
Sira FreLXX 7:28  Souviens-toi que c'est par eux que tu es venu au monde et comment leur rendras-tu ce qu'ils t'ont donné ?
Sira FreVulgG 7:28  Si tu as une femme selon ton cœur, ne la rejette pas, et ne te fie pas à une femme odieuse. (En tout cœur)
Sira GerMenge 7:28  bedenke wohl, daß du ihnen das Leben verdankst; wie kannst du ihnen vergelten, was sie an dir getan haben?
Sira HunKNB 7:28  Ha kedvedre való feleséged van, ne taszítsd el magadtól, de ne bízd magad eltaszított asszonyra. Teljes szívvel
Sira LXX 7:28  μνήσθητι ὅτι δῑ αὐτῶν ἐγεννήθης καὶ τί ἀνταποδώσεις αὐτοῖς καθὼς αὐτοὶ σοί
Sira LinVB 7:28  Okanisa ’te bango mpenza baboti yo ; ndenge nini okozongisela ba­ngo manso basalaki mpo ya yo ?
Sira NlCanisi 7:28  Bedenk, dat ge aan hen het bestaan hebt te danken; Wat kunt ge hun geven, voor wat zij gaven aan u?
Sira PorCap 7:28  Lembra-te de que foram eles que te geraram. Como lhes retribuirás o que por ti fizeram?
Sira RusSynod 7:28  Есть у тебя жена по душе? не отгоняй ее.
Sira SpaPlate 7:28  Si tienes una mujer conforme a tu corazón, no la deseches; y no te entregues a una que sea aborrecible.
Sira Swe1917 7:28  Kom ihåg att du är född av dem. Varmed kan du väl återgälda dem vad de hava gjort för dig?
Sira VieLCCMN 7:28  Hãy luôn nhớ công ơn dưỡng dục sinh thành, công ơn ấy, con sẽ lấy chi đáp đền cho cân xứng ?
Sira Wycliffe 7:28  If a womman is to thee aftir thi soule, caste hir not awei; and bitake thou not thee in alle thin herte to an hateful womman.