|
Sira
|
CSlEliza
|
7:28 |
Есть ли ти жена по души, не изжени ея.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
7:28 |
一個婦女若合你的心意,你不要離棄她;若是一個可惱恨的,切不可信賴她。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
7:28 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲥⲁ ⲃⲗⲗⲁⲩ ⲛⲉⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ: ⲁⲩⲱ ⲉⲅⲛⲁϯⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩϯ ⲛⲁⲕ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
7:28 |
Sjeti se da im svoj život duguješ: kako da im uzvratiš sve što učiniše za te?
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
7:28 |
Gedenk dat gij door hen voortgebracht zijt, en wat zult gij hun daarvoor geven in gelijkheid van hetgeen zij u gegeven hebben?
|
|
Sira
|
FinBibli
|
7:28 |
Jos sinulla on vaimo, joka sinua rakastaa, niin älä anna sinuas hänestä kääntää pois, ja älä usko vihansuopaa.
|
|
Sira
|
FinPR
|
7:28 |
Muista, että olet heistä syntynyt; ja millä sinä voisit korvata sen, mitä he ovat sinulle antaneet?
|
|
Sira
|
FreCramp
|
7:28 |
Souviens-toi que c'est par eux que tu es venu au monde : et comment leur rendras-tu ce qu'ils t'ont donné ?
|
|
Sira
|
FreLXX
|
7:28 |
Souviens-toi que c'est par eux que tu es venu au monde et comment leur rendras-tu ce qu'ils t'ont donné ?
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
7:28 |
Si tu as une femme selon ton cœur, ne la rejette pas, et ne te fie pas à une femme odieuse. (En tout cœur)
|
|
Sira
|
GerMenge
|
7:28 |
bedenke wohl, daß du ihnen das Leben verdankst; wie kannst du ihnen vergelten, was sie an dir getan haben?
|
|
Sira
|
HunKNB
|
7:28 |
Ha kedvedre való feleséged van, ne taszítsd el magadtól, de ne bízd magad eltaszított asszonyra. Teljes szívvel
|
|
Sira
|
LXX
|
7:28 |
μνήσθητι ὅτι δῑ αὐτῶν ἐγεννήθης καὶ τί ἀνταποδώσεις αὐτοῖς καθὼς αὐτοὶ σοί
|
|
Sira
|
LinVB
|
7:28 |
Okanisa ’te bango mpenza baboti yo ; ndenge nini okozongisela bango manso basalaki mpo ya yo ?
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
7:28 |
Bedenk, dat ge aan hen het bestaan hebt te danken; Wat kunt ge hun geven, voor wat zij gaven aan u?
|
|
Sira
|
PorCap
|
7:28 |
Lembra-te de que foram eles que te geraram. Como lhes retribuirás o que por ti fizeram?
|
|
Sira
|
RusSynod
|
7:28 |
Есть у тебя жена по душе? не отгоняй ее.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
7:28 |
Si tienes una mujer conforme a tu corazón, no la deseches; y no te entregues a una que sea aborrecible.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
7:28 |
Kom ihåg att du är född av dem. Varmed kan du väl återgälda dem vad de hava gjort för dig?
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
7:28 |
Hãy luôn nhớ công ơn dưỡng dục sinh thành, công ơn ấy, con sẽ lấy chi đáp đền cho cân xứng ?
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
7:28 |
If a womman is to thee aftir thi soule, caste hir not awei; and bitake thou not thee in alle thin herte to an hateful womman.
|