|
Sira
|
CSlEliza
|
7:32 |
Всею силою (твоею) возлюби Сотворшаго тя и служителей Его не остави.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
7:32 |
你當全力愛慕你的創造者,不要拋棄他的臣僕。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
7:32 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲉⲫⲏⲕⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲕⲥⲙⲟⲩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
7:32 |
I siromahu pruži ruku, da bude savršen tvoj blagoslov.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
7:32 |
Namelijk de eerstelingen, en het schuldoffer,
|
|
Sira
|
FinBibli
|
7:32 |
Rakasta häntä kaikesta voimastas, joka sinun tehnyt on, älä hylkää hänen palvelioitansa ,
|
|
Sira
|
FinPR
|
7:32 |
Ja ojenna kätesi köyhälle, että sinun osaksesi tulisi täysi siunaus.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
7:32 |
Tends aussi la main au pauvre, afin que ta bénédiction soit complète.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
7:32 |
Tends aussi la main au pauvre, afin que ta bénédiction soit complète.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
7:32 |
Aime de toutes tes forces celui qui t’a créé, et n’abandonne pas ses ministres.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
7:32 |
Auch dem Armen strecke deine Hand hin, damit der Segen für dich vollkommen werde.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
7:32 |
Minden erődből szeresd Alkotódat, és ne hagyd cserben az ő szolgáit!
|
|
Sira
|
LXX
|
7:32 |
καὶ πτωχῷ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἵνα τελειωθῇ ἡ εὐλογία σου
|
|
Sira
|
LinVB
|
7:32 |
Mobola asengi yo eloko, pesa ye yango, mpo ’te Nzambe abenisa yo malamu mpenza.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
7:32 |
Reik echter ook den arme uw hand, Opdat uw zegen volkomen zij.
|
|
Sira
|
PorCap
|
7:32 |
*Estende a tua mão ao pobre, a fim de que a tua bênção seja perfeita.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
7:32 |
Всею силою люби Творца твоего, и не оставляй служителей Его.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
7:32 |
Ama a tu Creador con todas tus fuerzas; y no desampares a sus ministros.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
7:32 |
Räck också ut din hand åt den fattige, för att den välsignelse du får må bliva fullkomlig.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
7:32 |
Hãy rộng tay cứu giúp người nghèo khó, để con được hưởng trọn vẹn phúc lành.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
7:32 |
In al thi vertu loue thou him that made thee; and forsake thou not hise mynystris.
|