Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 7:4  Do not seek a role of leadership from the Lord, and do not seek a seat of honor from the king.
Sira DRC 7:4  Seek not of the Lord a preeminence, nor of the king the seat of honour.
Sira KJVA 7:4  Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour.
Sira VulgSist 7:4  Noli quaerere ab homine ducatum, neque a rege cathedram honoris.
Sira VulgCont 7:4  Noli quærere a Domino ducatum, neque a rege cathedram honoris.
Sira Vulgate 7:4  noli quaerere ab homine ducatum neque a rege cathedram honoris
Sira VulgHetz 7:4  Noli quærere a domino ducatum, neque a rege cathedram honoris.
Sira VulgClem 7:4  Noli quærere a Domino ducatum, neque a rege cathedram honoris.
Sira CzeB21 7:4  Nežádej od Hospodina vládu ani čestné místo od krále.
Sira FinPR 7:4  Älä halaja Herralta päämiehen paikkaa äläkä kuninkaalta kunniasijaa.
Sira ChiSB 7:4  不要向上主求做大官,也不要向君王求榮位。
Sira CopSahBi 7:4  ⲙⲡⲣϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲣⲣⲟ
Sira Wycliffe 7:4  Nyle thou seke of a man ledyng, nethir of a kyng the chaier of onour.
Sira RusSynod 7:4  Не проси у Господа власти, и у царя - почетного места.
Sira CSlEliza 7:4  Не проси у Господа владычества, ниже от царя седалища славы.
Sira LinVB 7:4  Osenge Mokonzi Nzambe boko­nzi te, osenge mokonzi wa ekolo kiti ya lokumu te.
Sira LXX 7:4  μὴ ζήτει παρὰ κυρίου ἡγεμονίαν μηδὲ παρὰ βασιλέως καθέδραν δόξης
Sira DutSVVA 7:4  Begeer van de Here geen heerschappij, en van de koning geen heerlijke zitplaats.
Sira PorCap 7:4  Não peças ao Senhor o poder, nem ao rei um lugar de destaque.
Sira SpaPlate 7:4  No pidas al Señor el guiar a los demás, ni al rey puesto honorífico.
Sira NlCanisi 7:4  Vraag van God geen heerschappij, Noch een erezetel van den koning;
Sira HunKNB 7:4  Ne kérj magadnak az Úrtól uralmat, sem a királytól díszes ülőhelyet!
Sira Swe1917 7:4  Begär icke av Herren en härskarställning eller av konungen en äreplats.
Sira CroSaric 7:4  Ne traži od Gospoda najviše mjesto, niti od kralja počasno sjedalo.
Sira VieLCCMN 7:4  Đừng xin Đức Chúa cho con quyền cao, cũng đừng xin vua cho con chức trọng.
Sira FreLXX 7:4  Ne demande pas au Seigneur le pouvoir, ni au roi un siège d'honneur.
Sira FinBibli 7:4  Älä tunge mihinkään virkaan Jumalan edessä, ja älä pyydä kuninkaalta valtaa.
Sira GerMenge 7:4  Erbitte dir von Gott keine Herrscherstellung und ebenso vom Könige keinen Ehrenstuhl.
Sira FreCramp 7:4  Ne demande pas au Seigneur le pouvoir, ni au roi un siège d'honneur.
Sira FreVulgG 7:4  Ne demande pas au Seigneur de conduire les autres (le gouvernement), ni au roi une chaire d’honneur.