SIRACH
Sira | CPDV | 9:22 | Let just men be your companions, and let your glory be in the fear of God. |
Sira | DRC | 9:22 | Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God. |
Sira | VulgSist | 9:22 | Viri iusti sint tibi convivae, et in timore Dei sit tibi gloriatio, |
Sira | VulgCont | 9:22 | Viri iusti sint tibi convivæ, et in timore Dei sit tibi gloriatio, |
Sira | Vulgate | 9:22 | viri iusti sint tibi convivae et in timore Dei sit gloriatio tibi |
Sira | VulgHetz | 9:22 | Viri iusti sint tibi convivæ, et in timore Dei sit tibi gloriatio, |
Sira | VulgClem | 9:22 | Viri justi sint tibi convivæ, et in timore Dei sit tibi gloriatio : |
Sira | Wycliffe | 9:22 | Just men be gestis, ethir mete feris, to thee; and gloriyng be `to thee in the dreed of God. |
Sira | RusSynod | 9:22 | Изделие хвалится по руке художника, а правитель народа считается мудрым по словам его. |
Sira | CSlEliza | 9:22 | От руки художников дело похвалено бывает, и вождь людий премудр в словеси своем. |
Sira | SpaPlate | 9:22 | Sean tus convidados los varones justos, y tu gloria consista en temer a Dios. |
Sira | FreVulgG | 9:22 | Que les hommes justes soient tes convives, et mets ta gloire à craindre Dieu ; |