Susa
|
FinPR
|
1:34 |
Ja ne kaksi vanhinta nousivat kansan keskeltä ja panivat kätensä hänen päänsä päälle.
|
Susa
|
LXX
|
1:34 |
ἀναστάντες δὲ οἱ πρεσβύτεροι καὶ κριταὶ ἐπέθηκαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς ἀναστάντες δὲ οἱ δύο πρεσβῦται ἐν μέσῳ τῷ λαῷ ἔθηκαν τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῆς
|
Susa
|
DutSVVA
|
1:34 |
En de twee oudsten stonden op in het midden van het volk, en legden de handen op haar hoofd.
|
Susa
|
Swe1917
|
1:34 |
De båda äldste stodo nu upp mitt ibland folket och lade sina händer på hennes huvud.
|
Susa
|
FreLXX
|
1:34 |
Les deux vieillards, se levant au milieu du peuple, mirent leurs mains sur sa tête.
|
Susa
|
FinBibli
|
1:34 |
Ja ne kaksi vanhaa nousivat kansan seasta ja panivat kätensä hänen päänsä päälle.
|