Titu
|
RWebster
|
2:1 |
But speak thou the things which become sound doctrine:
|
Titu
|
EMTV
|
2:1 |
But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.
|
Titu
|
NHEBJE
|
2:1 |
But say the things which fit sound doctrine,
|
Titu
|
Etheridg
|
2:1 |
But speak thou that which becometh sound doctrine,
|
Titu
|
ABP
|
2:1 |
But you speak what is becoming for sound instruction.
|
Titu
|
NHEBME
|
2:1 |
But say the things which fit sound doctrine,
|
Titu
|
Rotherha
|
2:1 |
But do, thou, speak the things which become the healthful instruction:—
|
Titu
|
LEB
|
2:1 |
But you, speak the things which are fitting for sound instruction.
|
Titu
|
BWE
|
2:1 |
But as for you, Titus, you must teach what is right.
|
Titu
|
Twenty
|
2:1 |
Do you, however, speak of such subjects as properly have a place in sound Christian teaching.
|
Titu
|
ISV
|
2:1 |
Guidelines for Christian LivingBut as for you, teach what is consistent with healthy doctrine.
|
Titu
|
RNKJV
|
2:1 |
But speak thou the things which become sound doctrine:
|
Titu
|
Jubilee2
|
2:1 |
But speak thou the things which are expedient unto sound doctrine,
|
Titu
|
Webster
|
2:1 |
But speak thou the things which become sound doctrine:
|
Titu
|
Darby
|
2:1 |
But do thou speak the things that become sound teaching;
|
Titu
|
OEB
|
2:1 |
You should, however, speak of such subjects as properly have a place in sound Christian teaching.
|
Titu
|
ASV
|
2:1 |
But speak thou the things which befit the sound doctrine:
|
Titu
|
Anderson
|
2:1 |
But do you speak the things that become sound teaching;
|
Titu
|
Godbey
|
2:1 |
But speak you those things which become healthy teaching.
|
Titu
|
LITV
|
2:1 |
But you speak things which become sound doctrine:
|
Titu
|
Geneva15
|
2:1 |
Bvt speake thou the thinges which become wholesome doctrine,
|
Titu
|
Montgome
|
2:1 |
But do you, on your part, speak what becomes sound teaching;
|
Titu
|
CPDV
|
2:1 |
But you are to speak the things that befit sound doctrine.
|
Titu
|
Weymouth
|
2:1 |
But as for you, you must speak in a manner that befits wholesome teaching.
|
Titu
|
LO
|
2:1 |
But do you inculcate the things which become wholesome doctrine:
|
Titu
|
Common
|
2:1 |
But as for you, teach what befits sound doctrine.
|
Titu
|
BBE
|
2:1 |
But let your words be in agreement with true and right teaching:
|
Titu
|
Worsley
|
2:1 |
But do thou speak the things which become sound doctrine:
|
Titu
|
DRC
|
2:1 |
But speak thou the things that become sound doctrine:
|
Titu
|
Haweis
|
2:1 |
BUT speak thou the things which become sound doctrine:
|
Titu
|
GodsWord
|
2:1 |
Tell believers to live the kind of life that goes along with accurate teachings.
|
Titu
|
KJVPCE
|
2:1 |
BUT speak thou the things which become sound doctrine:
|
Titu
|
NETfree
|
2:1 |
But as for you, communicate the behavior that goes with sound teaching.
|
Titu
|
RKJNT
|
2:1 |
But as for you, speak the things which befit sound doctrine.
|
Titu
|
AFV2020
|
2:1 |
But as for you, speak the things that befit sound doctrine.
|
Titu
|
NHEB
|
2:1 |
But say the things which fit sound doctrine,
|
Titu
|
OEBcth
|
2:1 |
You should, however, speak of such subjects as properly have a place in sound Christian teaching.
|
Titu
|
NETtext
|
2:1 |
But as for you, communicate the behavior that goes with sound teaching.
|
Titu
|
UKJV
|
2:1 |
But speak you the things which become sound doctrine:
|
Titu
|
Noyes
|
2:1 |
But do thou speak the things which become sound teaching;
|
Titu
|
KJV
|
2:1 |
But speak thou the things which become sound doctrine:
|
Titu
|
KJVA
|
2:1 |
But speak thou the things which become sound doctrine:
|
Titu
|
AKJV
|
2:1 |
But speak you the things which become sound doctrine:
|
Titu
|
RLT
|
2:1 |
But speak thou the things which become sound doctrine:
|
Titu
|
OrthJBC
|
2:1 |
But you, speak the things which are suitable to Moshiach's orthodox Jewish doctrine.
|
Titu
|
MKJV
|
2:1 |
But you speak the things which become sound doctrine:
|
Titu
|
YLT
|
2:1 |
And thou--be speaking what doth become the sound teaching;
|
Titu
|
Murdock
|
2:1 |
But speak thou the things that belong to wholesome doctrine.
|
Titu
|
ACV
|
2:1 |
But speak thou the things that are fitting for the sound doctrine.
|
Titu
|
PorBLivr
|
2:1 |
Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina;
|
Titu
|
Mg1865
|
2:1 |
Fa ianao kosa dia milazà izay miendrika ny fampianarana tsy misy kilema;
|
Titu
|
CopNT
|
2:1 |
⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲁⲓⲱⲟⲩ ⳿ⲛϯ ⳿ⲥⲃⲱ ⲉⲑⲟⲩⲟϫ.
|
Titu
|
FinPR
|
2:1 |
Mutta sinä puhu sitä, mikä terveeseen oppiin soveltuu:
|
Titu
|
NorBroed
|
2:1 |
Men du, tal hvilke ting som sømmer seg den undervisning som er frisk;
|
Titu
|
FinRK
|
2:1 |
Puhu sinä sitä, mikä sopii terveeseen oppiin.
|
Titu
|
ChiSB
|
2:1 |
至於你,你所講的,該合乎健全的道理;
|
Titu
|
CopSahBi
|
2:1 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ
|
Titu
|
ChiUns
|
2:1 |
但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
|
Titu
|
BulVeren
|
2:1 |
Но ти говори това, което подхожда на здравото учение:
|
Titu
|
AraSVD
|
2:1 |
وَأَمَّا أَنْتَ فَتَكَلَّمْ بِمَا يَلِيقُ بِٱلتَّعْلِيمِ ٱلصَّحِيحِ:
|
Titu
|
Shona
|
2:1 |
Zvino iwe taura zvinhu zvakafanira dzidziso yakagwinya.
|
Titu
|
Esperant
|
2:1 |
Sed parolu vi tion, kio konvenas al la sana doktrino:
|
Titu
|
ThaiKJV
|
2:1 |
ฝ่ายท่านจงสั่งสอนให้สอดคล้องกับคำสอนอันถูกต้อง
|
Titu
|
BurJudso
|
2:1 |
သင်မူကား၊ စင်ကြယ်သောဩဝါဒနှင့် ထိုက်တန်သမျှတို့ကို ဟောပြောလော့။
|
Titu
|
SBLGNT
|
2:1 |
Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.
|
Titu
|
FarTPV
|
2:1 |
امّا تو، مطالبی را كه مطابق تعالیم صحیح است به آنها بگو.
|
Titu
|
UrduGeoR
|
2:1 |
Lekin āp wuh kuchh sunāeṅ jo sehhatbaḳhsh tālīm se mutābiqat rakhtā hai.
|
Titu
|
SweFolk
|
2:1 |
Men du ska predika det som stämmer med den sunda läran.
|
Titu
|
TNT
|
2:1 |
Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ·
|
Titu
|
GerSch
|
2:1 |
Du aber rede, was der gesunden Lehre entspricht:
|
Titu
|
TagAngBi
|
2:1 |
Nguni't magsalita ka ng mga bagay na nauukol sa aral na magaling:
|
Titu
|
FinSTLK2
|
2:1 |
Mutta puhu sinä sitä, mikä sopii terveeseen oppiin.
|
Titu
|
Dari
|
2:1 |
اما تو، مطالبی را که مطابق تعالیم صحیح است به آن ها بگو.
|
Titu
|
SomKQA
|
2:1 |
Laakiinse adigu ku hadal waxyaalaha ku habboon cilmiga runta ah.
|
Titu
|
NorSMB
|
2:1 |
Men du skal tala slikt som høver til den heilsame læra:
|
Titu
|
Alb
|
2:1 |
Por ti shpall ato që përkojnë me doktrinën e shëndoshë:
|
Titu
|
GerLeoRP
|
2:1 |
Du aber sollst sagen, was mit der gesunden Lehre in Einklang steht:
|
Titu
|
UyCyr
|
2:1 |
Титус, мәсиһийләргә тоғра тәлимгә лайиқ яшашни үгитишиң керәк.
|
Titu
|
KorHKJV
|
2:1 |
오직 너는 건전한 교리에 합당한 것들을 말하여
|
Titu
|
MorphGNT
|
2:1 |
Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.
|
Titu
|
SrKDIjek
|
2:1 |
А ти говори што пристоји здравој науци:
|
Titu
|
Wycliffe
|
2:1 |
But speke thou tho thingis that bisemen hoolsum teching;
|
Titu
|
Mal1910
|
2:1 |
നീയോ പത്ഥ്യോപദേശത്തിന്നു ചേരുന്നതു പ്രസ്താവിക്ക.
|
Titu
|
KorRV
|
2:1 |
오직 너는 바른 교훈에 합한 것을 말하여
|
Titu
|
Azeri
|
2:1 |
آمّا سنه گلئنجه، سن اساس تعلئمه موناسئب شيلر تعلئم ور.
|
Titu
|
SweKarlX
|
2:1 |
Men tala du, såsom tillbörligit är, efter en helsosam lärdom;
|
Titu
|
KLV
|
2:1 |
'ach jatlh the Dochmey nuq fit wab doctrine,
|
Titu
|
ItaDio
|
2:1 |
MA tu, proponi le cose convenienti alla sana dottrina.
|
Titu
|
RusSynod
|
2:1 |
Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
|
Titu
|
CSlEliza
|
2:1 |
Ты же глаголи, яже подобает здравому учению:
|
Titu
|
ABPGRK
|
2:1 |
συ δε λάλει α πρέπει τη υγιαινούση διδασκαλία
|
Titu
|
FreBBB
|
2:1 |
Mais toi, dis les choses qui conviennent à la saine doctrine :
|
Titu
|
LinVB
|
2:1 |
Kasi yǒ osengélí kolakisa maye malongóbání na matéya ma sôló.
|
Titu
|
BurCBCM
|
2:1 |
သင်မူကား မှန်ကန်သောအယူဝါဒနှင့် ကိုက်ညီသည့်အရာတို့ကို သွန်သင်ပါလော့။-
|
Titu
|
Che1860
|
2:1 |
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎯᏃᎮᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᏗᏕᏲᏗ ᎨᏒ ᎤᎵᎶᎲᏍᎩ;
|
Titu
|
ChiUnL
|
2:1 |
惟爾所言、宜符正教、
|
Titu
|
VietNVB
|
2:1 |
Nhưng con phải dạy những điều đúng theo đạo lý chân chính.
|
Titu
|
CebPinad
|
2:1 |
Apan sa imong bahin, ang imong pagpanudlo ipahiangay mo sa matarung tuloohan.
|
Titu
|
RomCor
|
2:1 |
Tu, însă, vorbeşte lucruri care se potrivesc cu învăţătura sănătoasă.
|
Titu
|
Pohnpeia
|
2:1 |
Eri, ke uhdahn pahn padahkihong irail mehkan me kin pwilisang ni padahk mehlel.
|
Titu
|
HunUj
|
2:1 |
Te azonban azt hirdesd, ami egyezik az egészséges tanítással,
|
Titu
|
GerZurch
|
2:1 |
DU aber rede, was der gesunden Lehre gemäss ist: (a) Tit 1:9; 1Ti 6:3; 2Ti 1:13
|
Titu
|
GerTafel
|
2:1 |
Du aber sprich, was der gesunden Lehre angemessen ist:
|
Titu
|
PorAR
|
2:1 |
Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
|
Titu
|
DutSVVA
|
2:1 |
Doch gij, spreek hetgeen der gezonde leer betaamt.
|
Titu
|
Byz
|
2:1 |
συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια
|
Titu
|
FarOPV
|
2:1 |
اما تو سخنان شایسته تعلیم صحیح را بگو:
|
Titu
|
Ndebele
|
2:1 |
Kodwa wena khuluma izinto ezifanele imfundiso ephilileyo.
|
Titu
|
PorBLivr
|
2:1 |
Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina;
|
Titu
|
StatResG
|
2:1 |
¶Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.
|
Titu
|
SloStrit
|
2:1 |
Ti pa govórí, kar se spodobi zdravemu uku:
|
Titu
|
Norsk
|
2:1 |
Men tal du det som sømmer sig for den sunde lære,
|
Titu
|
SloChras
|
2:1 |
Ti pa govori, kar se spodobi zdravemu nauku.
|
Titu
|
Northern
|
2:1 |
Sənsə sağlam təlimə uyğun olanı öyrət.
|
Titu
|
GerElb19
|
2:1 |
Du aber rede, was der gesunden Lehre geziemt:
|
Titu
|
PohnOld
|
2:1 |
A KOE en padapadakeki duen me kon ong lamalam en kamaur.
|
Titu
|
LvGluck8
|
2:1 |
Bet tu runā, kā pēc tās veselīgās mācības pienākas:
|
Titu
|
PorAlmei
|
2:1 |
Tu, porém, falla o que convém á sã doutrina:
|
Titu
|
ChiUn
|
2:1 |
但你所講的總要合乎那純正的道理。
|
Titu
|
SweKarlX
|
2:1 |
Men tala du, såsom tillbörligit är, efter en helsosam lärdom;
|
Titu
|
Antoniad
|
2:1 |
συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια
|
Titu
|
CopSahid
|
2:1 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ
|
Titu
|
GerAlbre
|
2:1 |
Du aber rede, was der gesunden Lehrer entspricht!
|
Titu
|
BulCarig
|
2:1 |
Но ти говори което подобава на здравото учение:
|
Titu
|
FrePGR
|
2:1 |
Quant à toi, proclame ce qui est conforme à l'enseignement salutaire :
|
Titu
|
PorCap
|
2:1 |
*Tu, porém, ensina o que é conforme à sã doutrina.
|
Titu
|
JapKougo
|
2:1 |
しかし、あなたは、健全な教にかなうことを語りなさい。
|
Titu
|
Tausug
|
2:1 |
Sumagawa' in ikaw, subay in hipanghindu' mu mag'agad iban sin hindu' mabuntul, amu in hikarayaw ha manga tau.
|
Titu
|
GerTextb
|
2:1 |
Du aber rede, was zur gesunden Lehre stimmt,
|
Titu
|
Kapingam
|
2:1 |
Malaa, agoago-ina nia mee ala mai di agoago dela e-donu.
|
Titu
|
SpaPlate
|
2:1 |
Tú, empero, enseña lo que es conforme a la sana doctrina:
|
Titu
|
RusVZh
|
2:1 |
Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
|
Titu
|
GerOffBi
|
2:1 |
Du jedoch, rede weiterhin das, was sich für die gesunde Lehre ziemt.
|
Titu
|
CopSahid
|
2:1 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ.
|
Titu
|
LtKBB
|
2:1 |
Kalbėk, kas sutinka su sveiku mokymu:
|
Titu
|
Bela
|
2:1 |
А ты кажы тое, што сугалосна са здаровым вучэньнем:
|
Titu
|
CopSahHo
|
2:1 |
ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ.
|
Titu
|
BretonNT
|
2:1 |
Te, lavar an traoù a zo hervez ar gelennadurezh vat,
|
Titu
|
GerBoLut
|
2:1 |
Du aber rede, wie sich's ziemet nach der heüsamen Lehre:
|
Titu
|
FinPR92
|
2:1 |
Sinun puheesi olkoon terveen opin mukaista.
|
Titu
|
DaNT1819
|
2:1 |
Men du, tal, hvad der sømmer den sunde Lærdom:
|
Titu
|
Uma
|
2:1 |
Aga iko Titus, kana nutudui' -ra topetuku' hi Pue' Yesus hi retu bona po'ingku-ra hintotoa hante tudui' to makono.
|
Titu
|
GerLeoNA
|
2:1 |
Du aber sollst sagen, was mit der gesunden Lehre in Einklang steht:
|
Titu
|
SpaVNT
|
2:1 |
EMPERO tú habla lo que conviene á la sana doctrina:
|
Titu
|
Latvian
|
2:1 |
Bet tu sludini to, kas saskan ar veselīgo mācību:
|
Titu
|
SpaRV186
|
2:1 |
Tú empero habla las cosas que convienen a la sana doctrina:
|
Titu
|
FreStapf
|
2:1 |
Mais, toi, prêche comme le demande un sain enseignement :
|
Titu
|
NlCanisi
|
2:1 |
Maar gij moet verkondigen, wat in overeenstemming is met de gezonde leer.
|
Titu
|
GerNeUe
|
2:1 |
Aber du musst ihnen sagen, was der gesunden Lehre entspricht:
|
Titu
|
Est
|
2:1 |
Ent sina räägi seda, mis sünnib ühte terve õpetusega.
|
Titu
|
UrduGeo
|
2:1 |
لیکن آپ وہ کچھ سنائیں جو صحت بخش تعلیم سے مطابقت رکھتا ہے۔
|
Titu
|
AraNAV
|
2:1 |
أَمَّا أَنْتَ، فَعَلِّمْ بِمَا يُوَافِقُ التَّعْلِيمَ الصَّحِيحَ:
|
Titu
|
ChiNCVs
|
2:1 |
至于你,你应当讲合乎纯正的道理。
|
Titu
|
f35
|
2:1 |
συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια
|
Titu
|
vlsJoNT
|
2:1 |
Doch gij, spreek hetgeen, de gezonde leering betaamt.
|
Titu
|
ItaRive
|
2:1 |
Ma tu esponi le cose che si convengono alla sana dottrina:
|
Titu
|
Afr1953
|
2:1 |
Maar spreek jy wat by die gesonde leer pas.
|
Titu
|
RusSynod
|
2:1 |
Ты же говори то, что сообразно со здравым учением:
|
Titu
|
FreOltra
|
2:1 |
Pour toi, parle comme le demande l'instruction morale.
|
Titu
|
UrduGeoD
|
2:1 |
लेकिन आप वह कुछ सुनाएँ जो सेहतबख़्श तालीम से मुताबिक़त रखता है।
|
Titu
|
TurNTB
|
2:1 |
Sana gelince, sağlam öğretiye uygun olanı öğret.
|
Titu
|
DutSVV
|
2:1 |
Doch gij, spreek hetgeen der gezonde leer betaamt.
|
Titu
|
HunKNB
|
2:1 |
Te azonban azt hirdesd, ami a józan tanításnak megfelel.
|
Titu
|
Maori
|
2:1 |
Ko koe ia, korerotia nga mea e rite ana ki to te whakaako ora:
|
Titu
|
sml_BL_2
|
2:1 |
Samantala' ka'a, Titus, pamituwanu subay magtaluwa' maka pandu' b'nnal.
|
Titu
|
HunKar
|
2:1 |
Te pedig azokat szóljad, a mik az egészséges tudományhoz illenek.
|
Titu
|
Viet
|
2:1 |
Nhưng con hãy dạy điều hiệp với đạo lành.
|
Titu
|
Kekchi
|
2:1 |
Abanan li cˈaˈru ta̱chˈolob chiruheb laj pa̱banel, chaqˈuehak retal re nak aˈan tzˈakal lix ya̱lal li ta̱chˈolob chiruheb.
|
Titu
|
Swe1917
|
2:1 |
Du åter må tala vad som är den sunda läran värdigt.
|
Titu
|
KhmerNT
|
2:1 |
រីឯអ្នកវិញ ចូរនិយាយសេចក្ដីណាដែលស្របតាមសេចក្ដីបង្រៀនត្រឹមត្រូវ។
|
Titu
|
CroSaric
|
2:1 |
Ti, naprotiv, govori što se priliči zdravu nauku:
|
Titu
|
BasHauti
|
2:1 |
Baina hic denuntiaitzac doctrina sainduari dagozcan gauçác.
|
Titu
|
WHNU
|
2:1 |
συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια
|
Titu
|
VieLCCMN
|
2:1 |
*Phần anh, hãy dạy những gì phù hợp với giáo lý lành mạnh.
|
Titu
|
FreBDM17
|
2:1 |
Mais toi, enseigne les choses qui conviennent à la saine doctrine.
|
Titu
|
TR
|
2:1 |
συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια
|
Titu
|
HebModer
|
2:1 |
ואתה דבר את הנאה ללקח הבריא׃
|
Titu
|
Kaz
|
2:1 |
Ал сен дұрыс ілімге сай келетінді үйретуің керек.
|
Titu
|
UkrKulis
|
2:1 |
Ти ж говори, що личить здоровій науцї:
|
Titu
|
FreJND
|
2:1 |
Mais toi, annonce les choses qui conviennent au sain enseignement :
|
Titu
|
TurHADI
|
2:1 |
Sana gelince Titus, sahih talime uygun olanı vazet.
|
Titu
|
Wulfila
|
2:1 |
𐌹𐌸 𐌸𐌿 𐍂𐍉𐌳𐌴𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌳𐍉𐍆 𐌹𐍃𐍄 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌹𐌻𐍉𐌽 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 . . . .
|
Titu
|
GerGruen
|
2:1 |
Du aber predige, was der gesunden Lehre entspricht:
|
Titu
|
SloKJV
|
2:1 |
Toda ti govori stvari, ki so primerne zdravemu nauku,
|
Titu
|
Haitian
|
2:1 |
Ou menm, se pou tou sa w'ap moutre moun dakò ak bon mesaj la.
|
Titu
|
FinBibli
|
2:1 |
Mutta puhu sinä niitä, mitkä ovat terveelliseen oppiin soveliaat:
|
Titu
|
SpaRV
|
2:1 |
EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina:
|
Titu
|
HebDelit
|
2:1 |
וְאַתָּה דַּבֵּר אֶת־הַנָּאֶה לַלֶּקַח הַבָּרִיא׃
|
Titu
|
WelBeibl
|
2:1 |
Felly, gwna'n siŵr dy fod ti'n dysgu pobl sut i fyw bywydau sy'n gyson â dysgeidiaeth gywir.
|
Titu
|
GerMenge
|
2:1 |
Du aber sprich offen aus, was der gesunden Lehre entspricht,
|
Titu
|
GreVamva
|
2:1 |
Συ όμως λάλει όσα πρέπουσιν εις την υγιαίνουσαν διδασκαλίαν.
|
Titu
|
Tisch
|
2:1 |
Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.
|
Titu
|
UkrOgien
|
2:1 |
А ти говори, що відповідає здоровій науці.
|
Titu
|
MonKJV
|
2:1 |
Харин чи эрүүл саруул сургаал болдог ийм зүйлсийг ярь.
|
Titu
|
FreCramp
|
2:1 |
Pour toi, tiens un langage conforme à la saine doctrine.
|
Titu
|
SrKDEkav
|
2:1 |
А ти говори шта пристоји здравој науци:
|
Titu
|
PolUGdan
|
2:1 |
Ty zaś mów to, co jest zgodne ze zdrową nauką.
|
Titu
|
FreGenev
|
2:1 |
MAIS toi propofe les chofes qui conviennent à la faine doctrine.
|
Titu
|
FreSegon
|
2:1 |
Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
|
Titu
|
Swahili
|
2:1 |
Lakini wewe unapaswa kuhubiri mafundisho safi.
|
Titu
|
SpaRV190
|
2:1 |
EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina:
|
Titu
|
HunRUF
|
2:1 |
Te azonban azt hirdesd, ami egyezik az egészséges tanítással,
|
Titu
|
FreSynod
|
2:1 |
Mais toi, enseigne ce qui est conforme à la saine doctrine.
|
Titu
|
DaOT1931
|
2:1 |
Du derimod, tal, hvad der sømmer sig for den sunde Lære:
|
Titu
|
FarHezar
|
2:1 |
امّا تو از آنچه مطابق با تعلیم صحیح است، سخن بگو.
|
Titu
|
TpiKJPB
|
2:1 |
¶ Tasol yu mas toktok long ol dispela samting i gutpela long stretpela skul,
|
Titu
|
ArmWeste
|
2:1 |
Իսկ դուն խօսէ՛ ինչ որ կը պատշաճի ողջամիտ վարդապետութեան:
|
Titu
|
DaOT1871
|
2:1 |
Du derimod, tal, hvad der sømmer sig for den sunde Lære:
|
Titu
|
JapRague
|
2:1 |
然れども汝は健全なる教に相當する事を語れ。
|
Titu
|
Peshitta
|
2:1 |
ܐܢܬ ܕܝܢ ܡܠܠ ܡܕܡ ܕܝܐܐ ܠܝܘܠܦܢܐ ܚܠܝܡܐ ܀
|
Titu
|
FreVulgG
|
2:1 |
Pour toi, enseigne ce qui convient (est conforme) à la saine doctrine :
|
Titu
|
PolGdans
|
2:1 |
A ty mów co należy na zdrową naukę.
|
Titu
|
JapBungo
|
2:1 |
されど汝は健全なる教に適ふことを語れ。
|
Titu
|
Elzevir
|
2:1 |
συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια
|
Titu
|
GerElb18
|
2:1 |
Du aber rede, was der gesunden Lehre geziemt:
|