|
Tobi
|
CSlEliza
|
10:9 |
И Товиа рече: ни, но отпусти мя ко отцу моему.
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
10:9 |
但是辣古耳向多俾亞說:「住下吧! 孩子! 住在我這裏吧! 打發送信的到你父親托彼特那裏,把你的消息告訴他」。多俾亞回答說:「不必! 還是讓我離開這裏,回到我父親那裏去吧! 」
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
10:9 |
Tast ga zamoli: "Ostani kod mene, a ja ću se pobrinuti da pronađem nekoga koji će ocu tvome donijeti vijesti o tebi." Ali mu Tobija odvrati: "Ne, nego me pusti da idem k ocu svome!"
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
10:9 |
Totdat de veertien dagen der bruiloft voleindigd waren, welke Raguël gezworen had dat hij daar moest doorbrengen.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
10:9 |
Ja Tobia sanoi: minä tiedän että minun isäni ja äitini parhaallansa lukevat jokaisen päivän ja hetken, ja ovat minun tähteni kovin murheissansa.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
10:9 |
Tobias sanoi: »Päästä minut isäni tykö».
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
10:9 |
Tobie lui répondit : " Je sais que mon père et ma mère comptent les jours et que leur esprit se tourmente au-dedans d'eux. "
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
10:9 |
Et le beau-père repartit : Demeure auprès de moi, et j'enverrai chez ton père, et je l'informerai de ce qui te concerne. Et Tobie reprit : Laisse-moi retourner chez mon père.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
10:9 |
Tobie lui répondit : Je sais (parfaitement) que mon père et ma mère comptent maintenant les jours, et qu’ils sont accablés de chagrin.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
10:9 |
Da antwortete ihm sein Schwiegervater: »Bleibe bei mir, ich will zu deinem Vater schicken und ihm Nachricht über dein Ergehen geben lassen«.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
10:9 |
Tóbiás ezt mondta: »Kérlek, engedj csak el innen apámhoz.«
|
|
Tobi
|
LXX
|
10:9 |
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ πενθερὸς αὐτοῦ μεῖνον παρ’ ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ δηλώσουσιν αὐτῷ τὰ κατὰ σέ καὶ Τωβιας λέγει οὐχί ἀλλὰ ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ εἶπεν Ραγουηλ τῷ Τωβια μεῖνον παιδίον μεῖνον μετ’ ἐμοῦ καὶ ἐγὼ ἀποστέλλω ἀγγέλους πρὸς Τωβιν τὸν πατέρα σου καὶ ὑποδείξουσιν αὐτῷ περὶ σοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ μηδαμῶς ἀξιῶ σε ὅπως ἐξαποστείλῃς με ἐντεῦθεν πρὸς τὸν πατέρα μου
|
|
Tobi
|
LinVB
|
10:9 |
Tobia ale-ndisi, alobi ’te : « Nabondeli yo, tika nazonga epai ya tata wa ngai. »
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
10:9 |
Maar Tobias gaf hem ten antwoord: Ik weet, dat mijn vader en mijn moeder de dagen al tellen, en dat het een kwelling is voor hun hart.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
10:9 |
Raguel respondeu a Tobias: «Fica aqui, comigo, filho; mandarei emissários a Tobite, teu pai, que lhe darão notícias tuas.» Replicou Tobias: «Não, de modo nenhum! Peço-te que me deixes voltar para casa do meu pai.»
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
10:9 |
А Товия говорит: нет, отпусти меня к отцу моему.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
10:9 |
Tobías le respondió: “Yo sé que mi padre y mi madre están ahora contando los días y que su espíritu se consume en ansiedades.”
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
10:9 |
Men Tobias sade: »Nej, låt mig fara till min fader.»
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
10:9 |
Ông Ra-gu-ên nói với Tô-bi-a : Ở lại đây con, ở lại với cha ! Cha sẽ sai người đến anh Tô-bít, cha con, để đem tin tức của con cho người. Nhưng Tô-bi-a thưa : Không thể được ! Con xin cha để con đi khỏi đây về nhà cha con.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
10:9 |
To whom Tobie seide, Y knowe, that my fadir and my modir rekynen now the daies, and her spirit is turmentid in hem.
|