Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 10:8  In truth, Raguel said to his son-in-law, “Remain here, and I will send a message of your health to your father Tobit.”
Tobi DRC 10:8  But Raguel said to his son in law: Stay here, and I will send a messenger to Tobias thy father, that thou art in health.
Tobi KJVA 10:8  But his father in law said unto him, Tarry with me, and I will send to thy father, and they shall declare unto him how things go with thee.
Tobi VulgClem 10:8  At vero Raguel dicebat ad generum suum : Mane hic, et ego mittam nuntium salutis de te ad Tobiam patrem tuum.
Tobi VulgCont 10:8  At vero Raguel dicebat ad generum suum: Mane hic, et ego mittam nuncium salutis de te ad Tobiam patrem tuum.
Tobi VulgHetz 10:8  At vero Raguel dicebat ad generum suum: Mane hic, et ego mittam nuncium salutis de te ad Tobiam patrem tuum.
Tobi VulgSist 10:8  At vero Raguel dicebat ad generum suum: Mane hic, et ego mittam nuncium salutis de te ad Tobiam patrem tuum.
Tobi Vulgate 10:8  at vero Raguhel dicebat ad generum suum mane hic et ego mittam nuntium salutis de te ad Tobiam patrem tuum
Tobi CzeB21 10:8  Mezitím uplynulo čtrnáct dní svatební hostiny, kterou se Raguel zavázal pro svou dceru vystrojit. Tobiáš za ním přišel a žádal ho: „Dovol mi odejít. Jsem si jist, že můj otec a matka už ani nevěří, že mě ještě uvidí. Prosím tě teď, otče, pusť mě, ať se mohu vrátit ke svému otci. Už jsem ti přece vysvětlil, v jakém stavu jsem ho nechal.“
Tobi CSlEliza 10:8  Рече же ему тесть его: пребуди у мене, и Аз послю ко отцу твоему, и возвестят ему, яже о тебе.
Tobi ChiSB 10:8  辣古耳誓許為自己的女兒設的十四天婚筳日期滿了,多俾亞便進去對他說:「讓我回去吧,因為我知道,我的父母一定不相信再能見我了。所以,岳父! 如今我求你讓我回去,到我父親那裏去,我已經給你說了,我是怎麼離開了他木」。
Tobi CroSaric 10:8  Tobija kaza Raguelu: "Pusti me da idem, jer su već otac moj i majka moja izgubili nadu da će me još ugledati."
Tobi DutSVVA 10:8  Des daags nu at zij niet, en des nachts hield zij niet op haar zoon Tobias te bewenen,
Tobi FinBibli 10:8  Mutta Raguel sanoi vävyllensä Tobialle: pysy meidän tykönämme, minä tahdon sanan lähettää Tobialle sinun isälles, ja hänen tietää antaa, ettäs terveenä olet.
Tobi FinPR 10:8  Silloin hänen appensa vastasi hänelle: »Jää tänne luokseni; minä lähetän sinun isällesi tiedon voinnistasi».
Tobi FreCramp 10:8  Cependant Raguel disait à son gendre : " Reste ici, et j'enverrai des nouvelles de ta santé à Tobie, ton père. "
Tobi FreLXX 10:8  Et Tobie dit à Raguel : Congédie-moi, car mon père et ma mère n'espèrent plus me revoir.
Tobi FreVulgG 10:8  Cependant Raguël disait à son gendre : Demeure ici, et j’enverrai à Tobie ton père des nouvelles de ta santé.
Tobi GerMenge 10:8  Schließlich aber sagte Tobias zu Raguel: »Laß mich ziehen, denn mein Vater und meine Mutter haben gewiß schon keine Hoffnung mehr, mich wiederzusehen«.
Tobi HunKNB 10:8  Ráguel ezt mondta Tóbiásnak: »Maradj, fiam, maradj nálam! Én majd küldök hírnököket apádhoz, Tóbithoz, és hírt visznek rólad.«
Tobi LXX 10:8  εἶπεν δὲ Τωβιας τῷ Ραγουηλ ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν ὄψεσθαί με καὶ ὅτε συνετελέσθησαν αἱ δέκα τέσσαρες ἡμέραι τοῦ γάμου ἃς ὤμοσεν Ραγουηλ ποιῆσαι τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὸν Τωβιας καὶ εἶπεν ἐξαπόστειλόν με γινώσκω γὰρ ἐγὼ ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου οὐ πιστεύουσιν ὅτι ὄψονταί με ἔτι καὶ νῦν ἀξιῶ σε πάτερ ὅπως ἐξαποστείλῃς με καὶ πορευθῶ πρὸς τὸν πατέρα μου ἤδη ὑπέδειξά σοι ὡς ἀφῆκα αὐτόν
Tobi LinVB 10:8  Kasi Raguel alobi na Tobia : « Tikala naino, mwana wa ngai, otikala epai ya ngai. Nakotinda bantoma epai ya tata wa yo Tobit bayebisa ye nsango ya yo. »
Tobi NlCanisi 10:8  Intussen sprak Raguël tot zijn schoonzoon: Blijf nog wat hier; ik zal uw vader Tobit berichten, dat gij het nog goed maakt.
Tobi PorCap 10:8  *Ao completarem-se os catorze dias das núpcias que Raguel tinha estabelecido com juramento, em favor da própria filha, Tobias foi ter com Raguel, e disse-lhe: «Deixa-me partir, pois sei que meu pai e minha mãe já perderam a esperança de me ver de novo. Rogo-te, pois, ó pai, que me deixes ir, a fim de voltar à casa de meu pai; já te contei em que condições o deixei.»
Tobi RusSynod 10:8  Тесть же сказал ему: побудь у меня; я пошлю к отцу твоему, и известят его о тебе.
Tobi SpaPlate 10:8  Entretanto Ragüel decía a su yerno: “Quédate aquí, que yo enviaré a tu padre Tobías noticias de tu salud.”
Tobi Swe1917 10:8  Då svarade hans svärfader honom: »Stanna du här hos mig, så skall jag sända bud till din fader med underrättelser om dig.»
Tobi VieLCCMN 10:8  Sau khi ông Ra-gu-ên đã làm tiệc cưới mười bốn ngày cho con gái như đã thề, Tô-bi-a đến bên ông và thưa : Xin cha để con đi, vì con biết cha mẹ con tưởng sẽ không còn nhìn thấy con nữa. Vậy giờ đây, thưa cha, con van cha hãy để con đi về nhà cha con. Con đã nói cho cha biết là con đã để người ở lại trong tình trạng nào rồi.
Tobi Wycliffe 10:8  And sotheli Raguel seide to `the hosebonde of his douytir, Dwelle thou here, and Y schal sende a messanger of helthe `of thee to Tobie, thi fadir.