|
Tobi
|
CSlEliza
|
12:11 |
не утаю от вас всякаго словесе, рех бо: тайну цареву хранити добро, дела же Божия открывати славно:
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
12:11 |
我要向你們說出全部真情,決不向你們隱藏什麼。我已經向你們說過:隱藏君王的秘密固然是好,但傳揚天主的工程卻是應當的。
|
|
Tobi
|
CopSahBi
|
12:11 |
ⲛϯⲛⲁϩⲉⲡ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲁⲛⲟⲩ ϩⲟⲡϥ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϭⲟⲗⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲡϣⲁ
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
12:11 |
Neću vam sakriti ništa: kazah već da je lijepo čuvati tajnu kraljevu, ali je slavno otkrivanje Božjih djela.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
12:11 |
Ik zal voor ulieden geen zaak verbergen; ik heb reeds gezegd, dat het goed is de verborgenheden eens konings bedekt te houden, maar dat het heerlijk is de werken Gods te openbaren.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
12:11 |
Niin minä nyt ilmoitan teille totuuden, ja en salaa teiltä sitä salaista käskyä.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
12:11 |
En tahdo teiltä mitään salata. Minähän sanoin, että on hyvä pitää salassa kuninkaan salaisuus, mutta saattaa julki, kunniaan, Jumalan teot.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
12:11 |
Je vais donc vous découvrir la vérité, et je ne veux vous rien cacher.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
12:11 |
Je ne veux rien tous celer, et je viens de dire : Il est louable de garder le secret des rois ; mais, pour les œuvres du Seigneur, il est glorieux de les révéler.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
12:11 |
Je vais donc vous découvrir la vérité, et je ne vous cacherai pas une chose qui est secrète.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
12:11 |
Ich will nichts vor euch geheim halten. Ich habe soeben gesagt, es sei löblich, das Geheimnis eines Königs verborgen zu halten, aber die Werke Gottes mit Rühmen zu verkünden.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
12:11 |
Megmondom nektek a teljes igazságot és semmit sem titkolok el előttetek. Mondtam már nektek: A király titkát jó elrejteni, Isten tetteit azonban dicséretes fölfedni.
|
|
Tobi
|
LXX
|
12:11 |
οὐ μὴ κρύψω ἀφ’ ὑμῶν πᾶν ῥῆμα εἴρηκα δή μυστήριον βασιλέως κρύψαι καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν ὑποδείξω καὶ οὐ μὴ κρύψω ἀφ’ ὑμῶν πᾶν ῥῆμα ἤδη ὑμῖν ὑπέδειξα καὶ εἶπον μυστήριον βασιλέως καλὸν κρύψαι καὶ τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
|
|
Tobi
|
LinVB
|
12:11 |
Nasili nayebisi bino manso polele, nakobombela bino eloko te. Nasili nalobi na bino : ‘Makambo ma mokonzi wa ekolo, bakobombaka mango. Kasi basakola bikela binene bya Nzambe polele !’
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
12:11 |
Ik ga u dus de waarheid bekend maken, en wat nog omsluierd is, zal ik u niet langer verbergen.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
12:11 |
Quero dizer-vos toda a verdade sem vos ocultar coisa alguma. Já vos disse que é bom guardar os segredos do rei, mas é glorioso proclamar as obras de Deus.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
12:11 |
Не скрою от вас ничего; я сказал уже: тайну цареву прилично хранить, а о делах Божиих объявлять похвально.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
12:11 |
Por eso voy a manifestaros la verdad, sin encubriros lo que ha estado oculto.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
12:11 |
Jag vill nu icke längre dölja något för eder. Jag sade ju att man gör väl i att hålla en konungs förborgade rådslag hemligt, men att man bör uppenbara och förhärliga Guds gärningar.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
12:11 |
Tôi sẽ tỏ cho ông và con ông biết tất cả sự thật, không giấu giếm chi. Tôi đã tỏ cho cha con ông biết rồi và đã nói : Giữ kín bí mật của vua là điều tốt đẹp, nhưng công trình của Thiên Chúa thì phải bày tỏ để tôn vinh Người.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
12:11 |
Therfor Y schewe trewthe to you, and Y schal not hide fro you a pryuy word.
|