Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 12:22  Then, lying prostrate for three hours upon their face, they blessed God. And rising up, they described all his wonders.
Tobi DRC 12:22  Then they lying prostrate for three hours upon their face, blessed God, and rising up, they told all his wonderful works.
Tobi KJVA 12:22  Then they confessed the great and wonderful works of God, and how the angel of the Lord had appeared unto them.
Tobi VulgSist 12:22  Tunc prostrati per horas tres in faciem, benedixerunt Deum: et exurgentes narraverunt omnia mirabilia eius.
Tobi VulgCont 12:22  Tunc prostrati per horas tres in faciem, benedixerunt Deum: et exsurgentes narraverunt omnia mirabilia eius.
Tobi Vulgate 12:22  tunc prostrati per horas tres in faciem benedixerunt Deum et exsurgentes narraverunt omnia mirabilia eius
Tobi VulgHetz 12:22  Tunc prostrati per horas tres in faciem, benedixerunt Deum: et exsurgentes narraverunt omnia mirabilia eius.
Tobi VulgClem 12:22  Tunc prostrati per horas tres in faciem, benedixerunt Deum : et exsurgentes narraverunt omnia mirabilia ejus.
Tobi CzeB21 12:22  A tak velebili a chválili Boha a vzdávali mu díky za jeho veliké skutky – vždyť se jim zjevil Boží anděl!
Tobi FinPR 12:22  Ja he ylistivät hänen suuria ja ihmeellisiä tekojansa, kuinka Herran enkeli oli heille ilmestynyt.
Tobi ChiSB 12:22  他們便讚美歌頌天主,並且感謝衪行了這一切偉大的事業,因為天主的天使顯現給他們。
Tobi CopSahBi 12:22  ⲛⲉⲩⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲛⲟϭ ⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Tobi Wycliffe 12:22  Thanne thei felden doun `bi thre ouris on the face, and blessiden God; and thei risynge vp telden alle hise merueils.
Tobi RusSynod 12:22  И стали рассказывать о великих и чудных делах Божиих, и как явился им Ангел Господень.
Tobi CSlEliza 12:22  и исповедаста дела велия и чудная Божия, и како явися има Ангел Господень.
Tobi LinVB 12:22  Ba­kumisi mpe bayembeli Nzambe, batondi ye mpo ya bikela bya ye binene. Ya solo, anzelu moko wa Nzambe abimelaki bango !
Tobi LXX 12:22  καὶ ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τοῦ θεοῦ καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ ηὐλόγουν καὶ ὕμνουν τὸν θεὸν καὶ ἐξωμολογοῦντο αὐτῷ ἐπὶ τὰ ἔργα αὐτοῦ τὰ μεγάλα ταῦτα ὡς ὤφθη αὐτοῖς ἄγγελος θεοῦ
Tobi PorCap 12:22  Louvaram e glorificaram a Deus, dando-lhe graças pelas suas grandes obras, já que um anjo de Deus lhes tinha aparecido.
Tobi SpaPlate 12:22  Entonces, postrados sobre su rostro durante tres horas, bendijeron a Dios. Después se levantaron y contaron todas estas maravillas.
Tobi NlCanisi 12:22  Nog drie uur lang bleven zij diep gebogen liggen en loofden God; toen stonden zij op, en verkondigden al zijn wonderdaden.
Tobi HunKNB 12:22  Magasztalták Istent dicsőítő énekkel és hálát adtak mindazokért a nagy tettekért, amelyeket cselekedett velük, mert Isten angyala jelent meg nekik.
Tobi Swe1917 12:22  Och de prisade Herrens stora och underbara gärningar, att en Herrens ängel hade uppenbarat sig för dem.
Tobi VieLCCMN 12:22  Thế là họ chúc tụng và ngợi khen Thiên Chúa, xưng tụng Người vì những công trình hùng vĩ của Người, là làm cho họ được thấy một thiên sứ của Thiên Chúa !
Tobi FreLXX 12:22  Et ils racontaient les œuvres grandes et merveilleuses du Seigneur, disant comment son ange leur était apparu.
Tobi FinBibli 12:22  Ja he lankesivat maahan kolmeksi hetkeksi, ja kunnioittivat Jumalaa; sitte nousivat he ja sanelivat niitä, ja ilmoittivat hänen suuria ihmeitänsä.
Tobi GerMenge 12:22  sie priesen aber die großen und wunderbaren Taten Gottes und verkündeten, daß ihnen der Engel des Herrn erschienen sei.
Tobi FreCramp 12:22  Alors, s'étant prosternés pendant trois heures le visage contre terre, ils bénirent Dieu, et, s'étant levés, ils racontèrent toutes ses merveilles.
Tobi FreVulgG 12:22  Alors, s’étant prosternés le visage contre terre pendant trois heures, ils bénirent Dieu, et s’étant levés, ils racontèrent toutes ses merveilles.