Tobi
|
FinPR
|
12:21 |
Ja kun he nousivat ylös, eivät he enää nähneet häntä.
|
Tobi
|
ChiSB
|
12:21 |
當他們起來時,已經再看不見他了。
|
Tobi
|
CopSahBi
|
12:21 |
ⲁⲩϥⲓⲁⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ
|
Tobi
|
Wycliffe
|
12:21 |
And whanne he hadde seide these thingis, he was takun awei fro her siyt; and thei myyten no more se hym.
|
Tobi
|
RusSynod
|
12:21 |
И встали они и более уже не видели его.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
12:21 |
И востаста и не ктому видеста его:
|
Tobi
|
LinVB
|
12:21 |
Ntango batomboli mitó, bamoni ye lisusu te.
|
Tobi
|
LXX
|
12:21 |
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκέτι εἶδον αὐτόν καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκέτι ἠδύναντο ἰδεῖν αὐτόν
|
Tobi
|
DutSVVA
|
12:21 |
En zij stonden op, en zagen hem niet meer. En zij prezen openlijk de grote en wonderlijke werken Gods, hoe de engel des Heren door hen gezien was.
|
Tobi
|
PorCap
|
12:21 |
Então Tobite e o seu filho levantaram-se, mas não o tornaram a ver.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
12:21 |
Dicho esto desapareció de su vista, y no pudieron ya verlo más.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
12:21 |
Toen hij dat gezegd had, werd hij aan hun ogen onttrokken, zodat zij hem niet meer konden zien.
|
Tobi
|
HunKNB
|
12:21 |
Amikor fölkeltek, már nem látták őt.
|
Tobi
|
Swe1917
|
12:21 |
Och när de stodo upp, sågo de honom icke mer.
|
Tobi
|
CroSaric
|
12:21 |
Onda oni ustadoše, ali ga više ne vidješe. Hvalili su velika i čudesna djela Božja i pripovijedali kako im se ukazao anđeo Gospodnji.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
12:21 |
Hai cha con đứng dậy, nhưng không thể thấy thiên sứ nữa.
|
Tobi
|
FreLXX
|
12:21 |
Et ils se relevèrent, et ils ne le virent plus.
|
Tobi
|
FinBibli
|
12:21 |
Ja kuin hän sen sanonut oli, katosi hän heidän silmäinsä edestä, ja ei he häntä enää nähneet.
|
Tobi
|
GerMenge
|
12:21 |
Als sie nun aufstanden, sahen sie ihn nicht mehr;
|
Tobi
|
FreCramp
|
12:21 |
Après avoir ainsi parlé, il fut dérobé à leurs regards, et ils ne purent plus le voir.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
12:21 |
Et lorsqu’il eut ainsi parlé, il disparut de devant eux, et ils ne purent plus le voir.
|