|
Tobi
|
VulgClem
|
14:11 |
et filiis vestris mandate ut faciant justitias et eleemosynas, ut sint memores Dei, et benedicant eum in omni tempore in veritate, et in tota virtute sua.
|
|
Tobi
|
VulgCont
|
14:11 |
et filiis vestris mandate ut faciant iustitias et eleemosynas, ut sint memores Dei, et benedicant eum in omni tempore in veritate, et in tota virtute sua.
|
|
Tobi
|
VulgHetz
|
14:11 |
et filiis vestris mandate ut faciant iustitias et eleemosynas, ut sint memores Dei, et benedicant eum in omni tempore in veritate, et in tota virtute sua.
|
|
Tobi
|
VulgSist
|
14:11 |
et filiis vestris mandate ut faciant iustitias et eleemosynas, ut sint memores Dei, et benedicant eum in omni tempore in veritate, et in tota virtute sua.
|
|
Tobi
|
Vulgate
|
14:11 |
et filiis vestris mandate ut faciant iustitias et elemosynas ut sint memores Dei et benedicant eum in omni tempore in veritate et in tota virtute sua
|
|
Tobi
|
CSlEliza
|
14:11 |
и ныне, чада, веждьте, что милостыня творит и правда избавляет. И сия глаголя, испусти душу свою на одре: бе же лет ста пятидесяти осми. И погребе его славно.
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
14:11 |
孩子! 所以你們看:施拾的結果是什麼﹖不義的結果是什麼﹖是死亡。現在,我的靈魂要離開了」。於是眾人把他放在床上;他便死了。人們重地埋葬了他。
|
|
Tobi
|
CopSahBi
|
14:11 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ϯϩⲧⲏⲧⲛ ϫⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲧⲙⲛⲧⲛⲁ ⲣ ⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϫⲉ ϣⲁⲥⲛⲉϩⲙ ⲛⲓⲙ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁϥϯ ⲙⲡⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉϥⲙⲁⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲉϥ ϩⲛ ϣⲉ ⲧⲁⲓⲟⲩϣⲙⲏⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲙⲁⲓⲟ
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
14:11 |
Dakle, sinovi moji, vidite kakvu snagu ima milostinja i kako pravda spašava." To rekavši, izdahnu. Bijaše mu sto pedeset i osam godina. Tobija mu priredi častan ukop.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
14:11 |
[14:14] En als Anna, zijn moeder, gestorven was, zo begroef hij die bij zijn vader. En Tobias met zijn vrouw en zijn zonen vertrok naar Ecbatana, tot Raguël, zijn schoonvader.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
14:11 |
Tehkäät, mitä hän käskenyt on, ja opettakaat se teidän lapsillenne, että he myös almua antaisivat, että he aina Jumalaa pelkäisivät ja luottaisivat hänen päällensä kaikesta sydämestänsä.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
14:11 |
Katsokaa nyt siis, lapseni, mitä armeliaisuus vaikuttaa ja miten vanhurskaus pelastaa.» Näin sanoen hän vaipui kuolemaan vuoteellensa. Hän oli silloin sadan viidenkymmenen kahdeksan vuoden vanha. Ja Tobias hautasi hänet suurella kunnialla.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
14:11 |
Recommandez à vos enfants de pratiquer la justice et de faire des aumônes, de se souvenir de Dieu et de le bénir en tout temps dans la vérité et de toute leur force.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
14:11 |
Vous voyez donc, mes enfants, ce que fait l'aumône et comment nous sauve la justice. Et tandis qu'il leur parlait, son âme l'abandonna sur son lit, et il avait cent cinquante-huit ans ; et ils lui firent de belles funérailles.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
14:11 |
Recommandez à vos enfants de faire des œuvres de justice et des aumônes, de se souvenir de Dieu, et de le bénir en tout temps dans la vérité, et de toutes leurs forces.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
14:11 |
Und nun, meine Kinder, bedenkt wohl, was die Mildtätigkeit vermag und wie die Gerechtigkeit errettet«. Während er so noch redete, verschied er auf seinem Lager. Er war 158 Jahre alt, und man begrub ihn in allen Ehren.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
14:11 |
Látjátok gyermekeim, mit tesz az alamizsna és mit tesz a gonoszság, ez utóbbi elpusztít. De lassan elhagy az élet.« Ágyára fektették, meghalt és tisztességgel eltemették.
|
|
Tobi
|
LXX
|
14:11 |
καὶ νῦν παιδία ἴδετε τί ἐλεημοσύνη ποιεῖ καὶ τί δικαιοσύνη ῥύεται καὶ ταῦτα αὐτοῦ λέγοντος ἐξέλιπεν αὐτοῦ ἡ ψυχὴ ἐπὶ τῆς κλίνης ἦν δὲ ἐτῶν ἑκατὸν πεντήκοντα ὀκτώ καὶ ἔθαψεν αὐτὸν ἐνδόξως καὶ νῦν παιδία ἴδετε τί ποιεῖ ἐλεημοσύνη καὶ τί ποιεῖ ἀδικία ὅτι ἀποκτέννει καὶ ἰδοὺ ἡ ψυχή μου ἐκλείπει καὶ ἔθηκαν αὐτὸν ἐπὶ τὴν κλίνην καὶ ἀπέθανεν καὶ ἐτάφη ἐνδόξως
|
|
Tobi
|
LinVB
|
14:11 |
Bongo bomoni, bana ba ngai, ndenge ekozalaka na bato bakokabaka biloko, mpe boniboni bato bazangi bosembo bakosuka o liwa. Mpema esileli ngai. » Balalisi Tobit o mbeto ya ye mpe awei. Bakundi ye na lokumu lonene.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
14:11 |
beveelt uw kinderen, de gerechtigheid te beoefenen en de weldadigheid, God voor ogen te houden en Hem trouw te loven ten allen tijde met geheel hun kracht.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
14:11 |
Vede, filhos, onde conduz a esmola e onde conduz a iniquidade: esta conduz à morte. Agora, eis que me falta o alento!» Eles, colocaram-no sobre o leito, onde morreu e deram-lhe sepultura honrosa.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
14:11 |
Итак, дети, знайте, что делает милостыня и как спасает справедливость. - Когда он это сказал, душа его оставила его на ложе; было же ему сто пятьдесят восемь лет, и сын с честью похоронил его.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
14:11 |
Encomendad a vuestros hijos que practiquen la justicia y den limosnas; que tengan presente a Dios y le bendigan en todo tiempo sinceramente y con todo esfuerzo.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
14:11 |
Sen fördenskull, mina barn, vad barmhärtighet förmår, och huru rättfärdighet frälsar.» Medan han sade detta, gav han upp andan på sitt läger. Han var då ett hundra femtioåtta år gammal. Och Tobias begrov honom med stor heder.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
14:11 |
Vậy giờ đây, các con ơi, hãy xem thành quả của việc bố thí, thành quả của sự bất công : sự bất công giết chết. Này hơi thở cha tàn rồi. Người ta đặt ông nằm trên giường ; ông tắt thở và được mai táng trọng thể.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
14:11 |
And comaunde ye youre sones to do riytfulnessis and almesdedis; that thei be myndeful of God, and blesse God in al tyme, in treuthe and in al her vertu.
|