Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 14:11  And command your sons, so that they may accomplish justice and almsgiving, and so that they may be mindful of God and may bless him at all times, in truth and with all their strength.
Tobi DRC 14:11  And command your children that they do justice and almsdeeds, and that they be mindful of God, and bless him at all times in truth, and with all their power.
Tobi KJVA 14:11  Wherefore now, my son, consider what alms doeth, and how righteousness doth deliver. When he had said these things, he gave up the ghost in the bed, being an hundred and eight and fifty years old; and he buried him honourably.
Tobi VulgClem 14:11  et filiis vestris mandate ut faciant justitias et eleemosynas, ut sint memores Dei, et benedicant eum in omni tempore in veritate, et in tota virtute sua.
Tobi VulgCont 14:11  et filiis vestris mandate ut faciant iustitias et eleemosynas, ut sint memores Dei, et benedicant eum in omni tempore in veritate, et in tota virtute sua.
Tobi VulgHetz 14:11  et filiis vestris mandate ut faciant iustitias et eleemosynas, ut sint memores Dei, et benedicant eum in omni tempore in veritate, et in tota virtute sua.
Tobi VulgSist 14:11  et filiis vestris mandate ut faciant iustitias et eleemosynas, ut sint memores Dei, et benedicant eum in omni tempore in veritate, et in tota virtute sua.
Tobi Vulgate 14:11  et filiis vestris mandate ut faciant iustitias et elemosynas ut sint memores Dei et benedicant eum in omni tempore in veritate et in tota virtute sua
Tobi CzeB21 14:11  Jen se, děti, podívejte, k čemu vedou almužny a k čemu vede bezpráví. Bezpráví zabíjí. – A hle, má duše už odchází.“ Uložili ho na lůžko a on zemřel a byl slavnostně pohřben.
Tobi CSlEliza 14:11  и ныне, чада, веждьте, что милостыня творит и правда избавляет. И сия глаголя, испусти душу свою на одре: бе же лет ста пятидесяти осми. И погребе его славно.
Tobi ChiSB 14:11  孩子! 所以你們看:施拾的結果是什麼﹖不義的結果是什麼﹖是死亡。現在,我的靈魂要離開了」。於是眾人把他放在床上;他便死了。人們重地埋葬了他。
Tobi CopSahBi 14:11  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ϯϩⲧⲏⲧⲛ ϫⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲧⲙⲛⲧⲛⲁ ⲣ ⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϫⲉ ϣⲁⲥⲛⲉϩⲙ ⲛⲓⲙ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁϥϯ ⲙⲡⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉϥⲙⲁⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲉϥ ϩⲛ ϣⲉ ⲧⲁⲓⲟⲩϣⲙⲏⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲙⲁⲓⲟ
Tobi CroSaric 14:11  Dakle, sinovi moji, vidite kakvu snagu ima milostinja i kako pravda spašava." To rekavši, izdahnu. Bijaše mu sto pedeset i osam godina. Tobija mu priredi častan ukop.
Tobi DutSVVA 14:11  [14:14] En als Anna, zijn moeder, gestorven was, zo begroef hij die bij zijn vader. En Tobias met zijn vrouw en zijn zonen vertrok naar Ecbatana, tot Raguël, zijn schoonvader.
Tobi FinBibli 14:11  Tehkäät, mitä hän käskenyt on, ja opettakaat se teidän lapsillenne, että he myös almua antaisivat, että he aina Jumalaa pelkäisivät ja luottaisivat hänen päällensä kaikesta sydämestänsä.
Tobi FinPR 14:11  Katsokaa nyt siis, lapseni, mitä armeliaisuus vaikuttaa ja miten vanhurskaus pelastaa.» Näin sanoen hän vaipui kuolemaan vuoteellensa. Hän oli silloin sadan viidenkymmenen kahdeksan vuoden vanha. Ja Tobias hautasi hänet suurella kunnialla.
Tobi FreCramp 14:11  Recommandez à vos enfants de pratiquer la justice et de faire des aumônes, de se souvenir de Dieu et de le bénir en tout temps dans la vérité et de toute leur force.
Tobi FreLXX 14:11  Vous voyez donc, mes enfants, ce que fait l'aumône et comment nous sauve la justice. Et tandis qu'il leur parlait, son âme l'abandonna sur son lit, et il avait cent cinquante-huit ans ; et ils lui firent de belles funérailles.
Tobi FreVulgG 14:11  Recommandez à vos enfants de faire des œuvres de justice et des aumônes, de se souvenir de Dieu, et de le bénir en tout temps dans la vérité, et de toutes leurs forces.
Tobi GerMenge 14:11  Und nun, meine Kinder, bedenkt wohl, was die Mildtätigkeit vermag und wie die Gerechtigkeit errettet«. Während er so noch redete, verschied er auf seinem Lager. Er war 158 Jahre alt, und man begrub ihn in allen Ehren.
Tobi HunKNB 14:11  Látjátok gyermekeim, mit tesz az alamizsna és mit tesz a gonoszság, ez utóbbi elpusztít. De lassan elhagy az élet.« Ágyára fektették, meghalt és tisztességgel eltemették.
Tobi LXX 14:11  καὶ νῦν παιδία ἴδετε τί ἐλεημοσύνη ποιεῖ καὶ τί δικαιοσύνη ῥύεται καὶ ταῦτα αὐτοῦ λέγοντος ἐξέλιπεν αὐτοῦ ἡ ψυχὴ ἐπὶ τῆς κλίνης ἦν δὲ ἐτῶν ἑκατὸν πεντήκοντα ὀκτώ καὶ ἔθαψεν αὐτὸν ἐνδόξως καὶ νῦν παιδία ἴδετε τί ποιεῖ ἐλεημοσύνη καὶ τί ποιεῖ ἀδικία ὅτι ἀποκτέννει καὶ ἰδοὺ ἡ ψυχή μου ἐκλείπει καὶ ἔθηκαν αὐτὸν ἐπὶ τὴν κλίνην καὶ ἀπέθανεν καὶ ἐτάφη ἐνδόξως
Tobi LinVB 14:11  Bongo bomoni, bana ba ngai, ndenge ekozalaka na bato bakokabaka biloko, mpe boniboni bato bazangi bosembo bakosuka o liwa. Mpema esileli ngai. » Balalisi Tobit o mbeto ya ye mpe awei. Bakundi ye na lokumu lonene.
Tobi NlCanisi 14:11  beveelt uw kinderen, de gerechtigheid te beoefenen en de weldadigheid, God voor ogen te houden en Hem trouw te loven ten allen tijde met geheel hun kracht.
Tobi PorCap 14:11  Vede, filhos, onde conduz a esmola e onde conduz a iniquidade: esta conduz à morte. Agora, eis que me falta o alento!» Eles, colocaram-no sobre o leito, onde morreu e deram-lhe sepultura honrosa.
Tobi RusSynod 14:11  Итак, дети, знайте, что делает милостыня и как спасает справедливость. - Когда он это сказал, душа его оставила его на ложе; было же ему сто пятьдесят восемь лет, и сын с честью похоронил его.
Tobi SpaPlate 14:11  Encomendad a vuestros hijos que practiquen la justicia y den limosnas; que tengan presente a Dios y le bendigan en todo tiempo sinceramente y con todo esfuerzo.
Tobi Swe1917 14:11  Sen fördenskull, mina barn, vad barmhärtighet förmår, och huru rättfärdighet frälsar.» Medan han sade detta, gav han upp andan på sitt läger. Han var då ett hundra femtioåtta år gammal. Och Tobias begrov honom med stor heder.
Tobi VieLCCMN 14:11  Vậy giờ đây, các con ơi, hãy xem thành quả của việc bố thí, thành quả của sự bất công : sự bất công giết chết. Này hơi thở cha tàn rồi. Người ta đặt ông nằm trên giường ; ông tắt thở và được mai táng trọng thể.
Tobi Wycliffe 14:11  And comaunde ye youre sones to do riytfulnessis and almesdedis; that thei be myndeful of God, and blesse God in al tyme, in treuthe and in al her vertu.