Tobi
|
FinPR
|
14:4 |
ja mene Meediaan, poikani. Sillä minä olen varma siitä, että niinive kukistuu, niinkuin profeetta Joonas on sanonut. Mutta Meediassa on jonkun aikaa oleva rauhallisempaa. Ja minä olen varma siitä, että kotimaassa olevat veljemme hajotetaan pois hyvästä maasta, ja Jerusalem tulee autioksi, ja Jumalan huone, joka siellä on, poltetaan poroksi ja jää joksikin aikaa autioksi.
|
Tobi
|
ChiSB
|
14:4 |
快往瑪待去,我確信天主藉納鴻先知論尼尼微所說的話,必要應驗,臨亞述國和尼尼微城。凡天主派遺發到以色列的先知所說的一切,也要來臨,其中一字也不能刪去,必要一一按時應驗;只有瑪待比在亞述和巴比倫更為安全,因為我知道,天主所說的一切,必要成就應驗;預言一句也不會落空。但是,我那些住在以色列地的同胞也要被驅逐,並從福地裏被擄去;以色列全地必要荒蕪,撒馬黎雅和耶路撒冷也要變成荒地,天主的殿宇也要被燒毀,變成灰燼,直到芋一時期。
|
Tobi
|
CopSahBi
|
14:4 |
ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲙⲏⲇⲓⲁ ϫⲉ ⲁⲓⲡⲓⲑⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲓⲱⲛⲁⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲇⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲇⲓⲁ ϣⲁ ⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲩ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲑ ⲛⲁϣⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲣⲟⲕϩϥ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲥⲣϫⲁⲓⲉ ϣⲁ ⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ
|
Tobi
|
Wycliffe
|
14:4 |
Forsothe the residue of his lijf was in ioie, and he yede in pees with good encresyng of Goddis drede.
|
Tobi
|
RusSynod
|
14:4 |
Отправься в Мидию, сын мой, ибо я уверен, что Ниневия будет разорена, как говорил пророк Иона; а в Мидии будет спокойнее до времени. Братья наши, находящиеся в отечественной земле, будут рассеяны из сей доброй земли; Иерусалим будет пустынею, и дом Божий в нем будет сожжен и до времени останется пуст.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
14:4 |
пойди в Мидию, чадо, уверихся бо, елика глагола Иона пророк о Ниневии, яко разорится, в Мидии же будет мир паче даже до времене, и яко братия наша на земли расточатся от благия земли, и Иерусалим будет пуст, и дом Божий в нем сожжен будет и пуст будет до времене:
|
Tobi
|
LinVB
|
14:4 |
kende noki epai ya Medi, mpo nayambi solo maloba Nzambe alobaki mpo ya Ninive, maye Naume asakolaki. Manso makosalema mpe makokwela ekolo Asur na engumba Ninive. Makambo manso baprofeta ba Israel basakolaki o nkombo ya Nzambe, makosalema. Ya maloba ma bango bakolongola ata liloba lyoko te. Manso makosalema o mikolo mikoya nsima. O mokili mwa Medi bato bakofanda na boboto, mikili mya Asur na Babilon mikozala na mobulu. Ya solo, nayebi mpe nayambi ’te maye manso Nzambe alobaki, makosalema ; liloba ata lyoko lya baprofeta likokende mpamba te. Bakotanga mpe bakokanga bandeko ba biso banso o Israel mpe bakokende na bango o boombo, mosika na ekolo eye ya esengo. Mokili mobimba mwa Israel mokokoma eliki, mpe bingumba bya Samaria na mpe Yeruzalem bikokoma mipotu. Ndako ya Nzambe ekotumbama mpe ekotikala mpamba mwa eleko.
|
Tobi
|
LXX
|
14:4 |
ἄπελθε εἰς τὴν Μηδίαν τέκνον ὅτι πέπεισμαι ὅσα ἐλάλησεν Ιωνας ὁ προφήτης περὶ Νινευη ὅτι καταστραφήσεται ἐν δὲ τῇ Μηδίᾳ ἔσται εἰρήνη μᾶλλον ἕως καιροῦ καὶ ὅτι οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν ἐν τῇ γῇ σκορπισθήσονται ἀπὸ τῆς ἀγαθῆς γῆς καὶ Ιεροσόλυμα ἔσται ἔρημος καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῇ κατακαήσεται καὶ ἔρημος ἔσται μέχρι χρόνου καὶ ἀπότρεχε εἰς Μηδίαν ὅτι πιστεύω ἐγὼ τῷ ῥήματι τοῦ θεοῦ ἐπὶ Νινευη ἃ ἐλάλησεν Ναουμ ὅτι πάντα ἔσται καὶ ἀπαντήσει ἐπὶ Αθουρ καὶ Νινευη καὶ ὅσα ἐλάλησαν οἱ προφῆται τοῦ Ισραηλ οὓς ἀπέστειλεν ὁ θεός πάντα ἀπαντήσει καὶ οὐ μηθὲν ἐλαττονωθῇ ἐκ πάντων τῶν ῥημάτων καὶ πάντα συμβήσεται τοῖς καιροῖς αὐτῶν καὶ ἐν τῇ Μηδίᾳ ἔσται σωτηρία μᾶλλον ἤπερ ἐν Ἀσσυρίοις καὶ ἐν Βαβυλῶνι διὸ γινώσκω ἐγὼ καὶ πιστεύω ὅτι πάντα ἃ εἶπεν ὁ θεός συντελεσθήσεται καὶ ἔσται καὶ οὐ μὴ διαπέσῃ ῥῆμα ἐκ τῶν λόγων καὶ οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν οἱ κατοικοῦντες ἐν τῇ γῇ Ισραηλ πάντες διασκορπισθήσονται καὶ αἰχμαλωτισθήσονται ἐκ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς καὶ ἔσται πᾶσα ἡ γῆ τοῦ Ισραηλ ἔρημος καὶ Σαμάρεια καὶ Ιερουσαλημ ἔσται ἔρημος καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν λύπῃ καὶ καυθήσεται μέχρι χρόνου
|
Tobi
|
DutSVVA
|
14:4 |
[14:7] En God zal zich hunner weder ontfermen, en zal hen doen wederkeren in het land; en zij zullen het huis bouwen, maar niet zodanig als het eerste was, totdat de tijden der wereld zullen vervuld zijn. En daarna zullen zij wederkeren uit hun gevangenis, en zullen Jeruzalem kostelijk opbouwen; en het huis Gods zal daarin gebouwd worden, en het zal een heerlijk gebouw zijn voor alle geslachten der wereld, gelijk de profeten daarvan gesproken hebben;
|
Tobi
|
PorCap
|
14:4 |
*e refugia-te na Média, porque estou persuadido de que tudo o que disse o profeta Naum sobre Nínive vai cumprir-se. Tudo se cumprirá e deverá acontecer sobre a Assíria e sobre Nínive, tal como disseram os profetas de Israel, enviados por Deus. Nenhuma das suas palavras se perderá. Tudo há de acontecer no seu devido tempo. Vai! Na Média, estarás mais seguro do que na Assíria ou na Babilónia. Eu sei e acredito que tudo aquilo que Deus disse se cumprirá e não cairá uma só palavra das suas profecias. Os nossos irmãos que moram na terra de Israel serão dispersos e deportados para longe do seu belo país e toda a terra de Israel será reduzida a um deserto. Mesmo a Samaria e Jerusalém ficarão desoladas e a casa de Deus será queimada e ficará em desolação, por certo tempo.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
14:4 |
Pasó en gozo el resto de su vida; y habiendo hecho grandes progresos en el temor de Dios, vino a descansar en paz.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
14:4 |
De rest van zijn leven was zeer gelukkig; hoe meer hij vooruit ging in de vreze des Heren, hoe meer hij vrede genoot.
|
Tobi
|
HunKNB
|
14:4 |
és költözz velük Médiába, mert hiszek Isten szavának, amelyet Náhum által mondott Ninive ellen: minden beteljesedik Asszíria és Ninive felett, amit Izrael prófétái mondtak, akiket Isten küldött. Minden beteljesedik és semmi sem hiúsul meg a szavaikból, hanem megtörténik a maga idejében. Médiában nagyobb biztonság lesz, mint Asszíriában és Babilóniában, mert tudom és hiszem, hogy amit Isten mondott, bekövetkezik és megvalósul, és nem hiúsul meg a szavaiból semmi sem. Testvéreink, akik Izrael földjén laknak, mind szétszóródnak és fogságba kerülnek a szép földről. Izrael egész földje elpusztul, Szamaria és Jeruzsálem pusztaság lesz, Isten háza szomorúságra jut és felgyújtják, s elhagyatott lesz egy ideig.
|
Tobi
|
Swe1917
|
14:4 |
och begiv dig bort till Medien, min son. Ty jag är övertygad om att Nineve skall omstörtas, alldeles såsom profeten Jonas har sagt. I Medien däremot skall till en viss tid råda mer lugn. Och jag är övertygad om att våra bröder i hemlandet skola drivas bort ifrån det goda landet och förskingras, och att Jerusalem skall bliva öde och Guds hus där brännas upp och ligga öde till en tid.
|
Tobi
|
CroSaric
|
14:4 |
Preseli se u Mediju, sinko, jer znam da će se sve dogoditi s Ninivom što je o njoj nagovijestio prorok Jona: bit će razrušena, a u Mediji bit će mir za neko vrijeme; naša braća koja se još nalaze u domovini bit će razasuta daleko od lijepe zemlje, Jeruzalem će opustjeti, a Dom Gospodnji koji se nalazi u njemu izgorjet će i bit će pust za neko vrijeme.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
14:4 |
Mau đem con cái đến Mê-đi, vì cha tin rằng lời Thiên Chúa đã phán qua miệng ngôn sứ Na-khum, liên quan đến Ni-ni-vê, sẽ ứng nghiệm : đó là mọi sự sẽ xảy ra và đổ xuống trên Át-sua và Ni-ni-vê. Mọi lời sấm của các ngôn sứ Ít-ra-en đã được Thiên Chúa sai nói tiên tri sẽ ứng nghiệm, không trừ một lời nào, và mọi sự sẽ xảy ra vào đúng thời điểm. Ở ngay tại Mê-đi thì sẽ an toàn hơn ở Át-sua và Ba-by-lon. Thật vậy, cha đây biết rõ và tin rằng tất cả những gì Thiên Chúa đã phán sẽ hoàn tất và ứng nghiệm ; không một điều nào trong các lời sấm sẽ bị bỏ qua : Anh em chúng ta đang sống nơi đất Ít-ra-en đều sẽ bị phân tán và lưu đày ra khỏi miền đất tốt lành. Toàn đất Ít-ra-en sẽ thành hoang địa. Cho đến một ngày nào đó, Sa-ma-ri và Giê-ru-sa-lem sẽ thành hoang địa, Đền Thờ Thiên Chúa sẽ là nơi sầu muộn và bị thiêu huỷ.
|
Tobi
|
FreLXX
|
14:4 |
Pars pour la Médie, mon enfant, car je crois tout ce qu'a dit sur Ninive le prophète Jonas ; elle sera détruite ; la Médie restera en paix plus longtemps. Or, mes frères seront dispersés loin de leur terre féconde, et Jérusalem deviendra un désert, et, dans son enceinte, le temple de Dieu sera livré aux flammes, et il restera longtemps désolé.
|
Tobi
|
FinBibli
|
14:4 |
Ja sen muun ikänsä kulutti hän ilolla ja menestyi Jumalan pelvossa, ja kuoli hyvässä rauhassa.
|
Tobi
|
GerMenge
|
14:4 |
und ziehe nach Medien, denn ich glaube an alles, was der Prophet Jona über Ninive gesagt hat, daß es nämlich zerstört werden wird, während in Medien bis zu einer gewissen Zeit mehr Friede herrschen wird, und daß unsere Brüder, die noch im Lande (Kanaan) sind, zerstreut werden weit hinweg von ihrer schönen Heimat; Jerusalem wird wüste liegen und das Haus Gottes in ihm verbrannt werden, und die Stadt wird eine Zeit lang verwüstet sein.
|
Tobi
|
FreCramp
|
14:4 |
Tout le reste de sa vie se passa dans la joie, et plus il faisait de progrès dans la crainte de Dieu, plus il goûtait de paix.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
14:4 |
Le reste de sa vie se passa dans la joie ; et ayant beaucoup avancé dans la crainte de Dieu, il mourut en paix.
|