Tobi
|
FinPR
|
14:5 |
Sitten Jumala jälleen armahtaa heitä ja vie heidät takaisin heidän omaan maahansa, ja he rakentavat temppelin - ei kuitenkaan edellisen vertaista - ja se pysyy, kunnes maailmanajat ovat täyttyneet. Senjälkeen he palaavat pakkosiirtolaisuutensa paikoista ja rakentavat Jerusalemin ihanaksi. Ja Jumalan huone, joka siellä on, rakennetaan ylen loistavaksi, niinkuin profeetat ovat siitä kaupungista puhuneet.
|
Tobi
|
ChiSB
|
14:5 |
可是,天主還要憐憫他們,天主要再領他們回到以色列地,重建殿宇,但不如從前的那一座,直到指定的日期圓滿為止。此後,眾人將要從流徙之地回來,重建耶路撒冷,恢復繁榮,其中也將重建天主的殿宇,照以色列的眾先知所預言的。
|
Tobi
|
CopSahBi
|
14:5 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁⲥ ⲛϥⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϥⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϥⲕⲱⲧ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲑⲉ ⲟⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ϣⲁⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛⲥⲉⲕⲱⲧ ⲛⲑ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲧϥ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛ ⲛⲟⲩⲕⲱⲧ ⲉϥⲧⲙⲁⲉⲓⲏⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
Tobi
|
Wycliffe
|
14:5 |
Forsothe in the our of his deeth he clepide to hym Tobie, his sone, and seuene yonge sones of hym, hise sones sones,
|
Tobi
|
RusSynod
|
14:5 |
Но опять Бог помилует их и возвратит их в землю; и воздвигнут дом Божий, не такой, как прежний, доколе не исполнятся времена века. И после того возвратятся из плена и построят Иерусалим великолепно, и дом Божий восстановлен будет в нем на все роды века, - здание величественное, как говорили о нем пророки.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
14:5 |
и паки помилует их Бог и возвратит их в землю, и созиждут дом, не яков первый, дондеже исполнятся времена века: и по сих возвратятся от пленений и созиждут Иерусалим честно, и дом Божий в нем созиждется во вся роды века зданием славным, якоже глаголаша о нем пророцы:
|
Tobi
|
LinVB
|
14:5 |
Kasi na nsima Nzambe akoyokela bango lisusu ngolu mpe akozongisa bango o mokili mwa Israel. Bakotonga Ndako ya ye lisusu, kasi ekozala kitoko te lokola ndako ya liboso ; bakotonga yango se nsima ya mwa mikolo. Nsima yango banso bakolongwa o boombo, bakozonga mpe bakotonga Yeruzalem lisusu na nkembo enene. O mboka ye bakotonga Ndako ya Nzambe lisusu, lokola baprofeta ba Israel basakolaki.
|
Tobi
|
LXX
|
14:5 |
καὶ πάλιν ἐλεήσει αὐτοὺς ὁ θεὸς καὶ ἐπιστρέψει αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν καὶ οἰκοδομήσουσιν τὸν οἶκον οὐχ οἷος ὁ πρότερος ἕως πληρωθῶσιν καιροὶ τοῦ αἰῶνος καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν ἐκ τῶν αἰχμαλωσιῶν καὶ οἰκοδομήσουσιν Ιερουσαλημ ἐντίμως καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῇ οἰκοδομηθήσεται εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος οἰκοδομῇ ἐνδόξῳ καθὼς ἐλάλησαν περὶ αὐτῆς οἱ προφῆται καὶ πάλιν ἐλεήσει αὐτοὺς ὁ θεός καὶ ἐπιστρέψει αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ καὶ πάλιν οἰκοδομήσουσιν τὸν οἶκον καὶ οὐχ ὡς τὸν πρῶτον ἕως τοῦ χρόνου οὗ ἂν πληρωθῇ ὁ χρόνος τῶν καιρῶν καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῶν πάντες καὶ οἰκοδομήσουσιν Ιερουσαλημ ἐντίμως καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῇ οἰκοδομηθήσεται καθὼς ἐλάλησαν περὶ αὐτῆς οἱ προφῆται τοῦ Ισραηλ
|
Tobi
|
DutSVVA
|
14:5 |
[14:8] En alle heidenen zullen waarachtig bekeerd worden, om God de Here te vrezen, en zullen hun afgoden begraven. En alle heidenen zullen de Here loven; en zijn volk zal de Here belijden, en God zal zijn volk verhogen; en allen die God de Here liefhebben, zullen zich verblijden in waarheid en gerechtigheid, doende barmhartigheid aan onze broederen.
|
Tobi
|
PorCap
|
14:5 |
*Mas de novo, Deus compadecer-se-á deles e os reinstalará na terra de Israel. Eles reedificarão o templo, embora diferente do primeiro, até que sejam cumpridos e completados os tempos. Depois disto, voltarão do cativeiro e edificarão Jerusalém com magnificência, e nela a casa de Deus, tão gloriosa como os profetas anunciaram.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
14:5 |
A la hora de su muerte llamó a sí a su hijo Tobías y a los siete jóvenes hijos de este, nietos suyos, y les dijo:
|
Tobi
|
NlCanisi
|
14:5 |
Maar toen hij ging sterven, liet hij zijn zoon Tobias met diens zeven jonge zonen, zijn kleinkinderen, komen, en sprak tot hen:
|
Tobi
|
HunKNB
|
14:5 |
Isten azonban újra megkönyörül rajtuk és visszavezeti őket Izrael földjére. Újra fölépítik majd az ő házát, de nem úgy, mint előbb volt, amíg be nem telik büntetésének ideje. Ezután mindnyájan visszatérnek fogságukból és teljes pompájában fölépítik Jeruzsálemet és az Isten háza felépül benne, amint Izrael prófétái szóltak róla.
|
Tobi
|
Swe1917
|
14:5 |
Sedan skall Gud åter förbarma sig över dem och låta dem vända tillbaka till deras land. Och de skola bygga upp Guds hus igen — det skall dock icke bliva sådant som det förra var — och det skall äga bestånd, till dess denna världsålders tider äro fullbordade. Därefter skola de vända tillbaka från alla de länder i vilka de hava levat såsom fångar och bygga upp Jerusalem med härlighet. Och Guds hus där skall för alla kommande släkten byggas upp med glänsande prakt, i enlighet med vad profeterna hava talat om denna stad.
|
Tobi
|
CroSaric
|
14:5 |
Ali će se Bog opet smilovati njima i vratit će ih u njihovu zemlju; onda će oni sagraditi hram, ali ne onakav kakav je bio prije, dok se ne ispuni određeno vrijeme. Poslije toga vratit će se iz krajeva progonstva i podići Jeruzalem s velikim počastima. I Dom Božji u njemu bit će sazidan od nadasve vrijedne građe za sva buduća pokoljenja, kao što su kazali za nj proroci:
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
14:5 |
Nhưng một lần nữa, Thiên Chúa sẽ lại thương xót họ, đưa họ trở về đất Ít-ra-en. Họ sẽ kiến thiết lại Nhà Thiên Chúa tuy không phải như lần đầu, trong khi đợi chờ thời gian tới hồi viên mãn. Lúc đó, từ chốn lưu đày, họ sẽ đều trở về, và sẽ xây cất Giê-ru-sa-lem thật tráng lệ, và trong thành, Nhà Thiên Chúa sẽ được xây dựng, như lời các ngôn sứ Ít-ra-en đã tiên báo.
|
Tobi
|
FreLXX
|
14:5 |
Et Dieu leur fera encore miséricorde, et il les ramènera dans leur terre, et ils rebâtiront le temple, non comme le premier, jusqu'à ce que les temps soient accomplis. Puis, ils reviendront de la captivité, et ils bâtiront une riche Jérusalem, et dans ses murs ils rebâtiront à Dieu un temple plein de gloire, comme l'ont prédit les prophètes.
|
Tobi
|
FinBibli
|
14:5 |
Mutta ennen kuolemaansa kutsui hän poikansa Tobian eteensä, ja seitsemän nuorta poikaista, hänen poikansa lasta, ja sanoi heille:
|
Tobi
|
GerMenge
|
14:5 |
Aber Gott wird sich ihrer wieder erbarmen und sie in ihr Vaterland zurückkehren lassen. Sie werden dann den Tempel wieder aufbauen, aber nicht wie der frühere war, bis die Weltzeiten erfüllt sind. Darnach werden sie aus der Gefangenschaft heimkehren und Jerusalem prächtig aufbauen; auch das Haus Gottes wird darin als ein herrliches Bauwerk für alle Ewigkeit wiederhergestellt werden, wie die Propheten es angekündigt haben.
|
Tobi
|
FreCramp
|
14:5 |
A l'heure de sa mort, il appela auprès de lui Tobie, son fils, et les sept jeunes fils de ce dernier, ses petits-fils, et il leur dit :
|
Tobi
|
FreVulgG
|
14:5 |
(Or) A l’heure de sa mort, il appela Tobie son fils, et sept jeunes enfants qu’il avait, ses petits-fils, et il leur dit :
|