|
Tobi
|
VulgClem
|
14:6 |
Prope erit interitus Ninive : non enim excidit verbum Domini : et fratres nostri, qui dispersi sunt a terra Israël, revertentur ad eam.
|
|
Tobi
|
VulgCont
|
14:6 |
Prope erit interitus Ninive: non enim excidit verbum Domini: et fratres nostri, qui dispersi sunt a terra Israel, revertentur ad eam.
|
|
Tobi
|
VulgHetz
|
14:6 |
Prope erit interitus Ninive: non enim excidit verbum Domini: et fratres nostri, qui dispersi sunt a terra Israel, revertentur ad eam.
|
|
Tobi
|
VulgSist
|
14:6 |
Prope erit interitus Ninive: non enim excidit verbum Domini: et fratres nostri, qui dispersi sunt a terra Israel, revertentur ad eam.
|
|
Tobi
|
Vulgate
|
14:6 |
prope erit interitus Nineven non enim excidit verbum Dei et fratres nostri qui dispersi sunt a terra Israhel revertentur ad eam
|
|
Tobi
|
CSlEliza
|
14:6 |
и вси языцы обратятся истинно боятися Господа Бога и опровергнут идолы своя,
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
14:6 |
普天下所有的外邦人,將回心轉意,離棄那些迷惑他們走入岐途的偶像,虔誠敬畏上主天主,以行來讚頌永生的天主。
|
|
Tobi
|
CopSahBi
|
14:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲙⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
14:6 |
svi će se narodi uistinu obratiti i bojat će se Gospoda Boga i pokopat će svoje idole; svi će narodi blagoslivljati Gospoda.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
14:6 |
[14:9] En nu, mijn zoon, vertrek van Nineve, want die dingen zullen zeker geschieden, die de profeet Jona gesproken heeft, maar gij, bewaar de wet en de geboden, en heb barmhartigheid lief, en zijt rechtvaardig, opdat het u welga; en begraaf mij heerlijk en uw moeder met mij, en blijf niet langer in Nineve.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
14:6 |
Ninive pitää pian hävitettämän, sillä ei Herran sana puutu; mutta Mediassa pitää vielä sitte kauvan rauhan oleman, ja meidän veljemme, jotka Israelin maalta hajoitetut ovat, pitää tuleman jälleen.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
14:6 |
Ja kaikki pakanat kääntyvät totuudessa pelkäämään Herraa Jumalaa, ja he kaivavat maahan epäjumalainsa kuvat.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
14:6 |
" La ruine de Ninive est proche, car la parole de Dieu doit avoir son accomplissement ; et nos frères qui y sont dispersés loin du pays d'Israël y retourneront.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
14:6 |
Et tous les Gentils se convertiront sincèrement à la crainte du Seigneur, et ils enfouiront leurs idoles. Et toutes les nations béniront le Seigneur,
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
14:6 |
La ruine de Ninive est proche, car la parole de Dieu ne demeure pas sans effet ; et nos frères, qui auront été dispersés hors de la terre d’Israël, y retourneront.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
14:6 |
Und alle Völker werden sich dazu bekehren, Gott den Herrn aufrichtig zu fürchten, und werden ihre Götzenbilder vergraben.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
14:6 |
Minden nemzet az egész földön megtér és Istent féli. Elhagyják minden bálványukat, amelyek félrevezették őket.
|
|
Tobi
|
LXX
|
14:6 |
καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐπιστρέψουσιν ἀληθινῶς φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν καὶ κατορύξουσιν τὰ εἴδωλα αὐτῶν καὶ εὐλογήσουσιν πάντα τὰ ἔθνη τὸν κύριον καὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐν ὅλῃ τῇ γῇ πάντες ἐπιστρέψουσιν καὶ φοβηθήσονται τὸν θεὸν ἀληθινῶς καὶ ἀφήσουσιν πάντες τὰ εἴδωλα αὐτῶν τοὺς πλανῶντας ψευδῆ τὴν πλάνησιν αὐτῶν καὶ εὐλογήσουσιν τὸν θεὸν τοῦ αἰῶνος ἐν δικαιοσύνῃ
|
|
Tobi
|
LinVB
|
14:6 |
O nse mobimba bato ba bikolo binso bakobongola mitema mpe bakobanga Nzambe na motema moko. Banso bakotika banzambe ba bango ba lokuta, baye bazalaki kotambwisa bango o nzela ya libunga ; bakokumisa Nzambe wa bileko na motema bosembo.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
14:6 |
De ondergang van Ninive moet dichtbij zijn; want het woord des Heren kan niet falen. Onze broeders, die buiten het land van Israël verstrooid zijn, zullen daarheen terugkeren;
|
|
Tobi
|
PorCap
|
14:6 |
E todas as nações que se encontram em toda a terra se converterão e temerão Deus na verdade. Todos abandonarão os seus ídolos, que os fizeram andar errantes na mentira, e louvarão o Deus dos séculos na justiça.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
14:6 |
И все народы обратятся и будут истинно благоговеть пред Господом Богом, и ниспровергнут идолов своих;
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
14:6 |
“La ruina de Nínive está cerca; pues la palabra del Señor no dejará de cumplirse; nuestros hermanos que están dispersos fuera de la tierra de Israel, volverán a ella;
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
14:6 |
Och alla hedningar skola uppriktigt omvända sig till att frukta Herren Gud, och de skola gräva ned sina avgudabilder.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
14:6 |
Mọi dân tộc trên toàn trái đất sẽ trở về với Thiên Chúa, và thật sự kính sợ Người. Họ sẽ từ bỏ các ngẫu tượng đã từng lôi kéo họ theo con đường lầm lạc dối gian. Với tấm lòng chính trực, họ sẽ chúc tụng Thiên Chúa hằng hữu.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
14:6 |
and seide to hem, The perischyng of Nynyue schal be niy, for the word of God schal not falle doun ; and youre britheren, that ben scaterid fro the lond of Israel, schulen turne ayen to it.
|