|
Tobi
|
CSlEliza
|
14:8 |
и ныне, чадо, отиди от Ниневии, яко всячески будут, яже глагола пророк Иона:
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
14:8 |
孩子! 現我吩咐你們該誠心事奉天主,作衪喜歡的事。也該命令你們的子女,行善施捨,使他們時常記念天主,永遠全心全力讚美衪的聖名。
|
|
Tobi
|
CopSahBi
|
14:8 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ϫⲉ ⲡⲁⲛⲧⲱⲥ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲓ ϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
14:8 |
I tako, sine, otiđi iz Ninive, jer će sve biti što je nagovijestio prorok Jona.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
14:8 |
[14:11] En Achiachar is wel verlost geworden, doch hijzelf heeft zijn vergelding gekregen, en is in de duisternis nedergedaald. Manasse heeft aalmoezen gedaan, en is uit de strik des doods verlost, die zij hem gelegd hadden, maar Haman is in de strik gevallen en omgekomen.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
14:8 |
Ja pakanat pitää myös hylkäämän epäjumalansa, ja tuleman Jerusalemiin ja siellä asuman.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
14:8 |
Ja nyt, lapseni, lähde pois Niinivestä, sillä on käyvä, juuri niinkuin profeetta Joonas on puhunut.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
14:8 |
Les nations abandonneront leurs idoles ; elles viendront à Jérusalem et y habiteront ;
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
14:8 |
Maintenant donc, mon enfant, abandonne Ninive ; car tout ce qu'a prédit le prophète Jonas arrivera.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
14:8 |
Et les nations abandonneront leurs idoles, et elles viendront à Jérusalem, et elles y habiteront ;
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
14:8 |
Und nun, mein Sohn, ziehe von Ninive fort; denn sicherlich wird alles das eintreffen, was der Prophet Jona angekündigt hat«.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
14:8 |
Most pedig fiam, meghagyom nektek: szolgáljátok az Urat igazságban és azt tegyétek színe előtt, ami neki tetszik. Parancsoljátok meg gyermekeiteknek, hogy az igazságot szolgálják, adjanak alamizsnát és emlékezzenek meg Istenről és áldják nevét minden időben igazságban, minden erejükből.
|
|
Tobi
|
LXX
|
14:8 |
καὶ νῦν τέκνον ἄπελθε ἀπὸ Νινευη ὅτι πάντως ἔσται ἃ ἐλάλησεν ὁ προφήτης Ιωνας καὶ νῦν παιδία ἐγὼ ὑμῖν ἐντέλλομαι δουλεύσατε τῷ θεῷ ἐν ἀληθείᾳ καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ τοῖς παιδίοις ὑμῶν ἐνυποταγήσεται ποιεῖν δικαιοσύνην καὶ ἐλεημοσύνην καὶ ἵνα ὦσιν μεμνημένοι τοῦ θεοῦ καὶ εὐλογῶσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ ἐν ἀληθείᾳ καὶ ὅλῃ τῇ ἰσχύι αὐτῶν καὶ νῦν σύ παιδίον ἔξελθε ἐκ Νινευη καὶ μὴ μείνῃς ὧδε ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θάψῃς τὴν μητέρα σου μετ’ ἐμοῦ αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μὴ αὐλισθῇς ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ὁρῶ γὰρ ὅτι πολλὴ ἀδικία ἐν αὐτῇ καὶ δόλος πολὺς συντελεῖται ἐν αὐτῇ καὶ οὐκ αἰσχύνονται
|
|
Tobi
|
LinVB
|
14:8 |
Mpe sikawa, bana ba ngai, boyoka maloba ma ngai : Bosalela Nzambe na motema moko, mpe bosala se makambo makosepelisa ye. Botinda bana ba bino bazala bato ba bosembo, bakaba makabo, bakanisa Nzambe, bakumisa Nkombo ya ye ntango inso, na motema moko mpe na nguya ya bango inso.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
14:8 |
zelfs de heidenen zullen hun afgoden verlaten en naar Jerusalem komen, om daar te gaan wonen;
|
|
Tobi
|
PorCap
|
14:8 |
Agora, meus filhos, ordeno-vos: servi a Deus na verdade e fazei o que lhe agrada. Ensinai também aos vossos filhos a obrigação de fazer justiça e de dar esmola e de se lembrarem de Deus, de bendizer o seu nome para sempre, na verdade e com todas as forças.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
14:8 |
Итак, сын мой, выйди из Ниневии, ибо непременно исполнится то, что говорил пророк Иона.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
14:8 |
los gentiles abandonarán sus ídolos y vendrán a Jerusalén para morar en ella.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
14:8 |
Så begiv dig nu, min son, bort ifrån Nineve; ty det som profeten Jonas har talat skall förvisso gå i fullbordan.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
14:8 |
Giờ đây, hỡi các con, cha trối lại cho các con những lời này : hãy phụng thờ Thiên Chúa trong sự thật và làm đẹp lòng Người. Hãy truyền dạy con cái thực thi công chính và làm việc bố thí, biết tưởng nhớ Thiên Chúa và chúc tụng danh Người mọi lúc, trong sự thật, với hết sức mình. Và giờ đây, con ơi, hãy ra khỏi Ni-ni-vê, đừng ở lại đây nữa. Ngày nào chôn cất mẹ con bên cạnh cha rồi, con không nên trú ngụ thêm trên lãnh thổ này nữa. Bởi vì nơi đây, cha thấy rất nhiều chuyện bất công, và người ta làm những việc xảo trá gian tà mà không biết xấu hổ.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
14:8 |
And hethene men schulen forsake her idols , and schulen come to Jerusalem, and schulen `enhabite it.
|