TOBIT
| Tobi | CPDV | 2:15 | For just as kings have mocked blessed Job, so also his relatives and acquaintances ridiculed his life, saying: |
| Tobi | DRC | 2:15 | For as the kings insulted over holy Job: so his relations and kinsmen mocked at his life, saying: |
| Tobi | VulgClem | 2:15 | Nam sicut beato Job insultabant reges, ita isti parentes et cognati ejus irridebant vitam ejus, dicentes : |
| Tobi | VulgCont | 2:15 | Nam sicut beato Iob insultabant reges, ita isti parentes et cognati eius irridebant vitam eius, dicentes: |
| Tobi | VulgHetz | 2:15 | Nam sicut beato Iob insultabant reges, ita isti parentes et cognati eius irridebant vitam eius, dicentes: |
| Tobi | VulgSist | 2:15 | Nam sicut beato Iob insultabant reges, ita isti parentes et cognati eius irridebant vitam eius, dicentes: |
| Tobi | Vulgate | 2:15 | nam sicut beato Iob insultabant reges ita isti parentes et cognati eius et inridebant vitam eius dicentes |
| Tobi | FreVulgG | 2:15 | Et de même que des rois insultaient au bienheureux Job, ainsi ses parents et ses proches se raillaient de sa conduite, en disant : |
| Tobi | NlCanisi | 2:15 | Maar zoals de stamvorsten den zaligen Job hadden gehoond, zo werd ook hij door zijn verwanten en vrienden om zijn levenswandel bespot. Ze zeiden: |
| Tobi | SpaPlate | 2:15 | Así como los reyes insultaban al santo Job, del mismo modo los parientes y los amigos se burlaban de la conducta de Tobías, diciendo: |
| Tobi | Wycliffe | 2:15 | For whi as kyngis vpbreididen seynt Job, so it bifelde to this Tobie, hise eldris and kynesmen scorneden his lijf, |