Tobi
|
VulgSist
|
2:21 |
Cuius cum vocem balantis vir eius audisset, dixit: Videte, ne forte furtivus sit, reddite eum dominis suis, quia non licet nobis aut edere ex furto aliquid, aut contingere.
|
Tobi
|
VulgCont
|
2:21 |
Cuius cum vocem balantis vir eius audisset, dixit: Videte, ne forte furtivus sit, reddite eum dominis suis, quia non licet nobis aut edere ex furto aliquid, aut contingere.
|
Tobi
|
Vulgate
|
2:21 |
cuius cum vocem balantis vir eius audisset dixit videte ne forte furtivus sit reddite eum dominis suis quia non licet nobis ex furto aliquid aut edere aut contingere
|
Tobi
|
VulgHetz
|
2:21 |
Cuius cum vocem balantis vir eius audisset, dixit: Videte, ne forte furtivus sit, reddite eum dominis suis, quia non licet nobis aut edere ex furto aliquid, aut contingere.
|
Tobi
|
VulgClem
|
2:21 |
cujus cum vocem balantis vir ejus audisset, dixit : Videte, ne forte furtivus sit : reddite eum dominis suis, quia non licet nobis aut edere ex furto aliquid, aut contingere.
|
Tobi
|
Wycliffe
|
2:21 |
And whanne hir hosebonde hadde herd the vois of this kide bletynge, he seide, Se ye, lest perauenture it be of thefte, but `yelde ye it to `hise lordis; for it is not leueful `to vs, ethir to ete ether to touche ony thing of thefte.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
2:21 |
Su marido, al oír el balido del cabrito, dijo: “Mirad que no sea acaso hurtado; restituidlo a sus dueños; porque no nos es lícito comer cosa robada, ni siquiera tocarla.”
|
Tobi
|
NlCanisi
|
2:21 |
Doch toen haar man het hoorde blaten, zeide hij: Wees voorzichtig, het kon wel eens gestolen zijn; geef het liever aan den eigenaar terug, want iets, dat gestolen is, mogen we niet eten of behouden.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
2:21 |
Et son mari, l’ayant entendu bêler, dit : Prenez garde qu’il n’ait été dérobé ; rendez-le à ses maîtres, car il ne nous est pas permis de manger ou de toucher ce qui a été dérobé.
|