TOBIT
| Tobi | CPDV | 2:22 | At this, his wife, being angry, answered, “Clearly, your hope has become vanity, and the manner of your almsgiving has become apparent.” |
| Tobi | DRC | 2:22 | At these words his wife being angry answered: It is evident the hope is come to nothing, and thy alms now appear. |
| Tobi | VulgClem | 2:22 | Ad hæc uxor ejus irata respondit : Manifeste vana facta est spes tua, et eleemosynæ tuæ modo apparuerunt. |
| Tobi | VulgCont | 2:22 | Ad hæc uxor eius irata respondit: Manifeste vana facta est spes tua, et eleemosynæ tuæ modo apparuerunt. |
| Tobi | VulgHetz | 2:22 | Ad hæc uxor eius irata respondit: Manifeste vana facta est spes tua, et eleemosynæ tuæ modo apparuerunt. |
| Tobi | VulgSist | 2:22 | Ad haec uxor eius irata respondit: Manifeste vana facta est spes tua, et eleemosynae tuae modo apparuerunt. |
| Tobi | Vulgate | 2:22 | ad haec uxor eius irata respondit manifeste vana facta est spes tua et elemosynae tuae modo paruerunt |
| Tobi | FreVulgG | 2:22 | Alors sa femme lui répondit avec colère : Il est évident que ton espérance était vaine, et voilà le résultat de tes aumônes. |
| Tobi | NlCanisi | 2:22 | Maar zijn vrouw gaf hem kwaad ten antwoord: Het is nu wel duidelijk genoeg, dat uw hoop niets meer waard is, en wat er van uw aalmoezen terechtkomt! |
| Tobi | SpaPlate | 2:22 | A lo que su mujer, irritada, respondió: “Es evidente que ha fracasado tu esperanza; ahora se ve el fruto de tus limosnas.” |
| Tobi | Wycliffe | 2:22 | At these thingis his wijf was wrooth, and answeride, Opynli thin hope is maad veyn, and thin almes dedis apperiden now. |