Tobi
|
VulgSist
|
3:16 |
Tu scis Domine, quia numquam concupivi virum, et mundam servavi animam meam ab omni concupiscentia.
|
Tobi
|
VulgCont
|
3:16 |
Tu scis Domine, quia numquam concupivi virum, et mundam servavi animam meam ab omni concupiscentia.
|
Tobi
|
Vulgate
|
3:16 |
tu scis Domine quia numquam concupivi virum et mundam servavi animam meam ab omni concupiscentia
|
Tobi
|
VulgHetz
|
3:16 |
Tu scis Domine, quia numquam concupivi virum, et mundam servavi animam meam ab omni concupiscentia.
|
Tobi
|
VulgClem
|
3:16 |
Tu scis, Domine, quia numquam concupivi virum, et mundam servavi animam meam ab omni concupiscentia.
|
Tobi
|
FinPR
|
3:16 |
Ja molempien rukous tuli kuulluksi Jumalan kirkkauden edessä.
|
Tobi
|
ChiSB
|
3:16 |
那時,二人的祈禱,在榮耀的天主前都獲得垂允。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
3:16 |
Lord, thou wost, that Y neuere coueitide man, and Y haue kept my soule cleene fro al coueitise.
|
Tobi
|
RusSynod
|
3:16 |
И услышана была молитва обоих пред славою великого Бога, и послан был Рафаил исцелить обоих:
|
Tobi
|
CSlEliza
|
3:16 |
И услыша Господь молитву обоих пред славою великаго Рафаила,
|
Tobi
|
LinVB
|
3:16 |
Mbala eye Nzambe wa nkembo andimi losambo la bango babale.
|
Tobi
|
LXX
|
3:16 |
καὶ εἰσηκούσθη ἡ προσευχὴ ἀμφοτέρων ἐνώπιον τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαηλ ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ εἰσηκούσθη ἡ προσευχὴ ἀμφοτέρων ἐνώπιον τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
|
Tobi
|
DutSVVA
|
3:16 |
[3:24] En het gebed dezer beiden werd verhoord voor de heerlijkheid des groten Gods.
|
Tobi
|
PorCap
|
3:16 |
Na mesma hora, foi ouvida a oração de ambos na presença da glória de Deus.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
3:16 |
Tú sabes, Señor, que nunca he codiciado varón y que he conservado mi alma limpia de toda concupiscencia.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
3:16 |
Gij weet, Heer, dat ik nooit een man heb begeerd, en mijn ziel rein heb bewaard van iedere lust.
|
Tobi
|
HunKNB
|
3:16 |
Ugyanabban az időben mindkettőjük imádsága meghallgatást nyert a fölséges Isten színe előtt,
|
Tobi
|
Swe1917
|
3:16 |
Och bådas bön blev hörd inför den Store i hans härlighet.
|
Tobi
|
CroSaric
|
3:16 |
Obje molitve bijahu uslišane pred Slavom Gospodnjom.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
3:16 |
Ngay lúc ấy, lời cầu xin của hai người là Tô-bít và Xa-ra đã được đoái nghe trước nhan vinh hiển của Thiên Chúa.
|
Tobi
|
FreLXX
|
3:16 |
Or, les prières de tous les deux furent entendues en même temps devant la gloire du grand Raphaël.
|
Tobi
|
FinBibli
|
3:16 |
Ja rukoilen sinua, ettäs minun pelastaisit tästä raskaasta häväistyksestä, eli minun täältä korjaisit.
|
Tobi
|
GerMenge
|
3:16 |
Und das Gebet beider fand Erhörung vor der Herrlichkeit des großen Gottes,
|
Tobi
|
FreCramp
|
3:16 |
Vous savez, Seigneur, que je n'ai jamais désiré un mari, et que j'ai conservé mon âme pure de toute concupiscence.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
3:16 |
Vous savez, Seigneur, que je n’ai jamais désiré un mari, et que j’ai conservé mon âme pure de toute concupiscence (mauvais désir).
|