Tobi
|
VulgSist
|
3:3 |
Et nunc Domine memor esto mei, et ne vindictam sumas de peccatis meis, neque reminiscaris delicta mea, vel parentum meorum.
|
Tobi
|
VulgCont
|
3:3 |
Et nunc Domine memor esto mei, et ne vindictam sumas de peccatis meis, neque reminiscaris delicta mea, vel parentum meorum.
|
Tobi
|
Vulgate
|
3:3 |
et nunc Domine memor esto mei ne vindictam sumas de peccatis meis neque reminiscaris delicta mea vel parentum meorum
|
Tobi
|
VulgHetz
|
3:3 |
Et nunc Domine memor esto mei, et ne vindictam sumas de peccatis meis, neque reminiscaris delicta mea, vel parentum meorum.
|
Tobi
|
VulgClem
|
3:3 |
Et nunc Domine, memor esto mei, et ne vindictam sumas de peccatis meis, neque reminiscaris delicta mea, vel parentum meorum.
|
Tobi
|
FinPR
|
3:3 |
Muista minua ja katso minun puoleeni. Älä rankaise minua syntieni mukaan, joita isäni ovat tehneet sinun edessäsi.
|
Tobi
|
ChiSB
|
3:3 |
上主!現在求你顧念我,看護我,不要因我和我的祖先在你面前所犯的罪惡和愚昧而懲罰我。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
3:3 |
And now, Lord, haue thou mynde of me, and take thou not veniaunce of my synnes, nether haue thou mynde of my trespassis, ethir of my fadris.
|
Tobi
|
RusSynod
|
3:3 |
Воспомяни меня и призри на меня: не наказывай меня за грехи мои и заблуждения мои и отцов моих, которыми они согрешили пред Тобою!
|
Tobi
|
CSlEliza
|
3:3 |
помяни мя и призри на мя да не отмщаеши ми грехи моя и неведения моя и отец моих, имиже согрешиша пред Тобою:
|
Tobi
|
LinVB
|
3:3 |
Yango wana, Mokonzi, kanisa mpe tala ngai. Opesa ngai etumbu mpo ya masumu ma ngai mpe ma bankoko te, to mpo ya mbala inso nabungaki. Solo, tosali masumu o miso ma yo.
|
Tobi
|
LXX
|
3:3 |
μνήσθητί μου καὶ ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμέ μή με ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασίν μου καὶ τῶν πατέρων μου ἃ ἥμαρτον ἐνώπιόν σου καὶ νῦν σύ κύριε μνήσθητί μου καὶ ἐπίβλεψον καὶ μή με ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις μου καὶ ἐν τοῖς ἀγνοήμασίν μου καὶ τῶν πατέρων μου οἷς ἥμαρτον ἐναντίον σου
|
Tobi
|
DutSVVA
|
3:3 |
Gedenk mijner en zie mij aan, en wreek u niet over mij naar mijn zonden en mijn onwetendheid, noch naar de zonden mijner vaderen, die tegen u gezondigd hebben.
|
Tobi
|
PorCap
|
3:3 |
Agora, Senhor, recorda-te de mim, olha para mim. Não me castigues, por causa dos meus pecados e dos meus erros, nem pelos pecados que os meus pais cometeram contra ti.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
3:3 |
Ahora Señor, acuérdate de mí, no tomes venganza de mis pecados, y no traigas a tu memoria mis delitos, ni los de mis padres.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
3:3 |
Wees dus mijner gedachtig, o Heer, neem geen wraak over mijn zonden, en wil mijn overtredingen en die van mijn vaderen niet meer gedenken.
|
Tobi
|
HunKNB
|
3:3 |
Ezért tehát Uram, emlékezzél meg rólam, és tekints reám. Ne állj bosszút bűneim és hanyagságaim, sem pedig atyáim bűnei miatt, amelyeket elkövettek előtted.
|
Tobi
|
Swe1917
|
3:3 |
Tänk på mig och se till mig; straffa mig icke efter mina synder och efter mina förseelser, ej heller efter dem som mina fäder hava begått mot dig.
|
Tobi
|
CroSaric
|
3:3 |
Spomeni me se i pogledaj na me: ne kažnjavaj me zbog mojih grijeha ni zbog prijestupa otaca mojih, koji su griješili pred tobom.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
3:3 |
Và giờ đây, lạy Chúa, xin Ngài nhớ đến con, xin đoái nhìn và chớ phạt con vì những tội con đã phạm và những điều ngu muội của con cũng như của cha ông con. Các ngài đã đắc tội trước Thánh Nhan
|
Tobi
|
FreLXX
|
3:3 |
Souvenez-vous de moi, jetez sur moi vos regards ; ne me punissez pas de mes péchés, ni de mes inadvertances, ni des péchés que mes pères ont commis devant vous.
|
Tobi
|
FinBibli
|
3:3 |
Ja nyt minun Herrani, ole minulle armollinen, ja älä kosta minun syntiäni, älä muistele minun eli minun isäni pahoja tekoja;
|
Tobi
|
GerMenge
|
3:3 |
Gedenke meiner und blicke gnädig auf mich her! Strafe mich nicht nach meinen Sünden und nach meinen Verfehlungen und nach den Vergehen, deren meine Väter sich vor dir schuldig gemacht haben.
|
Tobi
|
FreCramp
|
3:3 |
Et maintenant, Seigneur, souvenez-vous de moi ; ne tirez pas vengeance de mes péchés, et ne rappelez pas en votre mémoire mes offenses, ou celles de mes ancêtres.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
3:3 |
Et maintenant, Seigneur, souvenez-vous de moi, ne prenez pas vengeance de mes péchés, et ne vous souvenez pas de mes fautes, ni de celles de mes pères.
|