|
Tobi
|
CPDV
|
3:2 |
saying, “O Lord, you are just and all your judgments are just, and all your ways are mercy, and truth, and judgment.
|
|
Tobi
|
DRC
|
3:2 |
Saying, Thou art just, O Lord, and all thy judgments are just, and all thy ways mercy, and truth, and judgment:
|
|
Tobi
|
KJVA
|
3:2 |
O Lord, thou art just, and all thy works and all thy ways are mercy and truth, and thou judgest truly and justly for ever.
|
|
Tobi
|
VulgClem
|
3:2 |
dicens : Justus es, Domine, et omnia judicia tua justa sunt, et omnes viæ tuæ, misericordia, et veritas, et judicium.
|
|
Tobi
|
VulgCont
|
3:2 |
dicens: Iustus es Domine, et omnia iudicia tua iusta sunt, et omnes viæ tuæ, misericordia, et veritas, et iudicium.
|
|
Tobi
|
VulgHetz
|
3:2 |
dicens: Iustus es Domine, et omnia iudicia tua iusta sunt, et omnes viæ tuæ, misericordia, et veritas, et iudicium.
|
|
Tobi
|
VulgSist
|
3:2 |
dicens: Iustus es Domine, et omnia iudicia tua iusta sunt, et omnes viae tuae, misericordia, et veritas, et iudicium.
|
|
Tobi
|
Vulgate
|
3:2 |
dicens iustus es Domine et omnia iudicia tua iusta sunt et omnes viae tuae misericordia et veritas et iudicium
|
|
Tobi
|
CSlEliza
|
3:2 |
праведен еси, Господи, и вся дела Твоя, и вси путие Твои милость и истниа, и суд истинен и праведен Ты судиши во век:
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
3:2 |
「上主! 你是正義的,你的一切作為都公正,你的一切措施都慈愛忠誠,你審判萬世。
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
3:2 |
"Pravedan si, Gospode, sva su tvoja djela i svi tvoji putovi milosrđe i istina: ti si sudac svijeta.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
3:2 |
Here, gij zijt rechtvaardig, en al uw wegen zijn barmhartigheid en waarheid, en gij oordeelt een waarachtig en rechtvaardig oordeel in der eeuwigheid.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
3:2 |
Herra, sinä olet hurskas, ja kaikki sinun työs ovat oikiat, ja sula hyvyys ja uskollisuus!
|
|
Tobi
|
FinPR
|
3:2 |
»Herra, sinä olet vanhurskas, ja kaikki sinun tekosi ja kaikki sinun tiesi ovat laupeus ja totuus; sinä tuomitset aina oikean ja vanhurskaan tuomion.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
3:2 |
en disant : " Vous êtes juste, Seigneur ; justes sont tous vos jugements, et toutes vos voies sont miséricorde, vérité et justice.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
3:2 |
Vous êtes juste, ô Seigneur ; toutes vos voies, toutes vos œuvres sont miséricorde et vérité ; et vous jugez avec vérité et justice dans tous les siècles.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
3:2 |
en disant : Seigneur, vous êtes juste ; tous vos jugements sont équitables (droits), et toutes vos voies sont miséricorde, et vérité, et justice.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
3:2 |
»Gerecht bist du, o Herr! Alle deine Werke und alle deine Wege sind Erbarmen und Treue, und das Gericht, welches du übst, ist wahrhaftig und gerecht in Ewigkeit.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
3:2 |
»Igazságos vagy Uram, s minden tetted igazságos és minden utad irgalom és igazság, s te ítéled meg a világot.
|
|
Tobi
|
LXX
|
3:2 |
δίκαιος εἶ κύριε καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοί σου ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν αἰῶνα δίκαιος εἶ κύριε καὶ πάντα τὰ ἔργα σου δίκαια καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοί σου ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια σὺ κρίνεις τὸν αἰῶνα
|
|
Tobi
|
LinVB
|
3:2 |
« Mokonzi, yo ozali na bosembo mpenza, okosalaka makambo manso se na bosembo. Oleki bolamu mpe ozali na lokuta te. Yo mosambisi wa bato banso.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
3:2 |
Gij zijt rechtvaardig, o Heer, en rechtvaardig is geheel uw gericht; al uw wegen zijn barmhartigheid, waarheid en recht.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
3:2 |
*«Tu és justo, Senhor! Todas as tuas obras são justas e todos os teus caminhos são misericórdia e verdade; Tu és o juiz do mundo.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
3:2 |
праведен Ты, Господи, и все дела Твои и все пути Твои - милость и истина, и судом истинным и правым судишь Ты вовек!
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
3:2 |
y dijo: “Justo eres, Señor, y justos son todos tus juicios; todos tus caminos son misericordia, verdad y justicia.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
3:2 |
Lạy Chúa, Ngài là Đấng công chính, mọi việc Ngài làm đều chính trực, tất cả đường lối Ngài đều là từ bi và chân thật ; chính Ngài xét xử thế gian.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
3:2 |
thou art iust, and alle thi domes ben iust, and alle thi weies ben mercy, and treuthe, and doom.
|