Tobi
|
VulgSist
|
6:11 |
Respondensque Angelus, ait: Est hic Raguel nomine, vir propinquus de tribu tua, et hic habet filiam nomine Saram, sed neque masculum, neque feminam ullam habet aliam praeter eam.
|
Tobi
|
VulgCont
|
6:11 |
Respondensque Angelus, ait: Est hic Raguel nomine, vir propinquus de tribu tua, et hic habet filiam nomine Saram, sed neque masculum, neque feminam ullam habet aliam præter eam.
|
Tobi
|
Vulgate
|
6:11 |
respondensque angelus ait est hic Raguhel nomine propinquus vir de tribu tua et hic habet filiam nomine Sarram sed neque masculum neque feminam ullum habet alium praeter eam
|
Tobi
|
VulgHetz
|
6:11 |
Respondensque Angelus, ait: Est hic Raguel nomine, vir propinquus de tribu tua, et hic habet filiam nomine Saram, sed neque masculum, neque feminam ullam habet aliam præter eam.
|
Tobi
|
VulgClem
|
6:11 |
Respondensque angelus, ait : Est hic Raguel nomine, vir propinquus de tribu tua, et hic habet filiam nomine Saram, sed neque masculum neque feminam ullam habet aliam præter eam.
|
Tobi
|
FinPR
|
6:11 |
sanoi enkeli nuorukaiselle: »Veljeni, tänään me jäämme yöksi Raguelin tykö; hän on sinun sukulaisesi, ja hänellä on Saara niminen tytär.
|
Tobi
|
ChiSB
|
6:11 |
辣法耳對少年人說:「多俾亞弟弟! 」他答說:「我在這裏。」天使對他說:「今夜我們應住在辣古耳的家裏,他是你的親戚,他有一個女兒名叫撒辣。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
6:11 |
And the aungel answeride, and seide, Here is a man, Raguel bi name, a nyy man of thi lynage, and he hath a douytir, Sare bi name; but nether he hath male nethir ony other femal, outakun hir.
|
Tobi
|
RusSynod
|
6:11 |
Ангел сказал юноше: брат, ныне мы переночуем у Рагуила, твоего родственника, у которого есть дочь, по имени Сарра.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
6:11 |
рече Ангел отрочищу: брате, днесь пребудем у Рагуила, и он сродник твой есть, и есть ему дщерь единородна именем Сарра:
|
Tobi
|
LinVB
|
6:11 |
Rafael alobi na elenge mobali : « Ndeko Tobia ! » Tobia atuni ye : « Likambo nini ? » Anzelu azongisi : « Lelo tokolala o ndako ya Raguel, azali ndeko wa yo ; azali na elenge mwasi nkombo ’te Sara.
|
Tobi
|
LXX
|
6:11 |
εἶπεν ὁ ἄγγελος τῷ παιδαρίῳ ἄδελφε σήμερον αὐλισθησόμεθα παρὰ Ραγουηλ καὶ αὐτὸς συγγενής σού ἐστιν καὶ ἔστιν αὐτῷ θυγάτηρ μονογενὴς ὀνόματι Σαρρα λέγει Ραφαηλ τῷ παιδαρίῳ Τωβια ἄδελφε καὶ εἶπεν αὐτῷ ἰδοὺ ἐγώ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐν τοῖς Ραγουήλου τὴν νύκτα ταύτην δεῖ ἡμᾶς αὐλισθῆναι καὶ ὁ ἄνθρωπος συγγενής σού ἐστιν καὶ ἔστιν αὐτῷ θυγάτηρ ᾗ ὄνομα Σαρρα
|
Tobi
|
DutSVVA
|
6:11 |
[6:13] Want u komt haar erfenis toe. En gij zijt alleen over uit haar geslacht; en zij is schoon en verstandig.
|
Tobi
|
PorCap
|
6:11 |
Rafael disse ao jovem: «Tobias, irmão!» Este respondeu: «Eis-me aqui.» Ele, então, disse-lhe: «Esta noite devemos ficar em casa de Raguel. Este homem é teu parente e tem uma filha chamada Sara.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
6:11 |
El ángel le respondió: “Aquí vive un hombre llamado Ragüel, pariente tuyo, de tu tribu, el cual tiene una hija llamada Sara, y no tiene otro hijo ni hija fuera de ella.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
6:11 |
Hij antwoordde: Hier woont een zekere Raguël, die tot uw stam behoort en zelfs een bloedverwant van u is. Hij heeft een dochter, die Sara heet; er is geen zoon en ook geen andere dochter dan deze.
|
Tobi
|
HunKNB
|
6:11 |
amikor Ráfael ezt mondta az ifjúnak: »Tóbiás testvér!« Ő így felelt: »Itt vagyok.« Az angyal ezt mondta neki: »Ezen az éjjelen Ráguelnél maradunk. Ő rokonod és van egy Sára nevű leánya.
|
Tobi
|
Swe1917
|
6:11 |
sade ängeln till ynglingen: »Min broder, i dag skola vi taga härbärge hos Raguel. Han är en frände till dig, och han har allenast ett enda barn, en dotter vid namn Sara.
|
Tobi
|
CroSaric
|
6:11 |
anđeo reče mladiću: "Brate, noćas ćemo prenoćiti kod Raguela; on ti je rođak, a ima jedinicu kćer koja se zove Sara.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
6:11 |
thiên sứ Ra-pha-en nói với cậu Tô-bi-a : Em Tô-bi-a ! Cậu đáp : Em đây ! Thiên sứ bảo : Đêm nay, chúng ta phải trọ nhà ông Ra-gu-ên. Ông này là bà con của em và có cô con gái tên là Xa-ra.
|
Tobi
|
FreLXX
|
6:11 |
L'ange dit au jeune homme : Frère, nous passerons cette nuit chez Raguel, qui est de ta famille, et a une fille qu'on appelle Sara.
|
Tobi
|
FinBibli
|
6:11 |
Tässä on yksi mies, Raguel nimeltä, sinun lankos sinun suvustas, hänellä on ainoastaan yksi tytär, Saara nimeltä, ja ei yhtään muuta lasta.
|
Tobi
|
GerMenge
|
6:11 |
Ich will ihretwegen mit ihm reden, daß sie dir zur Frau gegeben werde; denn ihr Erbteil kommt dir zu, weil du der einzige bist, der zu ihrer Familie gehört, und das Mädchen ist schön und klug.
|
Tobi
|
FreCramp
|
6:11 |
L'ange lui répondit : " Il y a ici un homme appelé Raguel, de ta tribu et de ta famille ; il a une fille nommée Sara, mais, en dehors d'elle, il n'a aucun autre enfant, fils ou fille.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
6:11 |
L’ange lui répondit : Il y a ici un homme du nom de Raguël, ton parent et de ta tribu. Il a une fille nommée Sara ; mais il n’a pas de fils, ni d’autre fille que celle-là.
|