Tobi
|
FinPR
|
6:12 |
Minä puhun isälle hänestä, että hän antaa hänet sinulle vaimoksi, sillä sinulle kuuluu hänen perintönsä; sinähän olet ainoa mies hänen sukuansa. Tyttö on myös kaunis ja ymmärtäväinen.
|
Tobi
|
ChiSB
|
6:12 |
除了撒辣獨女外,沒有別的女兒,你與他的親屬關係比別人更近,所以你有權利娶她為妻,並繼承她父親所有的一切。這女孩又明智,又勇敢,又美麗絕倫,她的父親又是好人」。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
6:12 |
Al his catel is due to thee; and it bihoueth thee haue hir to wijf.
|
Tobi
|
RusSynod
|
6:12 |
Я поговорю о ней, чтобы дали ее тебе в жену, ибо тебе предназначено наследство ее, так как ты один из рода ее; а девица прекрасная и умная.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
6:12 |
возглаголю о ней, еже датися тебе ей в жену, зане тебе надлежит наследие ея, и ты един еси от рода ея: отроковица же красна и умна есть:
|
Tobi
|
LinVB
|
6:12 |
Azali se ye moko, azali na ndeko mobali to mwasi te. Bobele yo ozali ndeko wa ye wa penepene ; yo moko okoki kobala ye liboso lya babali basusu ; yo mpe okoki kosa-ngola biloko binso bya tata wa ye. Azali elenge mwasi wa mayele na motema mpiko, moto wa boboto mingi, mpe tata wa ye azali moto malamu. »
|
Tobi
|
LXX
|
6:12 |
λαλήσω περὶ αὐτῆς τοῦ δοθῆναί σοι αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοὶ ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία αὐτῆς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ τοῦ γένους αὐτῆς καὶ τὸ κοράσιον καλὸν καὶ φρόνιμόν ἐστιν καὶ υἱὸς ἄρσην οὐδὲ θυγάτηρ ὑπάρχει αὐτῷ πλὴν Σαρρας μόνης καὶ σὺ ἔγγιστα αὐτῆς εἶ παρὰ πάντας ἀνθρώπους κληρονομῆσαι αὐτήν καὶ τὰ ὄντα τῷ πατρὶ αὐτῆς σοὶ δικαιοῦται κληρονομῆσαι καὶ τὸ κοράσιον φρόνιμον καὶ ἀνδρεῖον καὶ καλὸν λίαν καὶ ὁ πατὴρ αὐτῆς καλός
|
Tobi
|
DutSVVA
|
6:12 |
[6:14] En nu hoor mij, ik zal haar vader aanspreken, en wanneer wij weder zullen keren van Ragis, zo zullen wij de bruiloft houden, want ik ken Raguël wel, dat hij haar geen andere man zal geven naar de wet van Mozes, of hij zou des doods schuldig zijn, dewijl het u betaamt de erfenis te ontvangen meer dan enig man.
|
Tobi
|
PorCap
|
6:12 |
Além de Sara, não tem filho nem filha. Tu és, entre todos os homens, o parente mais próximo da jovem, de modo que a deves tomar por esposa, e tudo o que pertence a seu pai te caberá a ti como herança. A donzela é prudente, de ânimo forte e muito bela; e o seu pai é um homem bom.»
|
Tobi
|
SpaPlate
|
6:12 |
A ti te tocan todos sus bienes, y tú debes tomarla por mujer;
|
Tobi
|
NlCanisi
|
6:12 |
Gij hebt dus recht op geheel zijn bezit; maar dan moet ge met haar trouwen.
|
Tobi
|
HunKNB
|
6:12 |
Sárán kívül se fia, se leánya nincs, te vagy számára a legközelebbi rokon, ezért elsősorban téged illet, s neked van jogod, hogy örököld atyja vagyonát. A leány okos, erős és nagyon jó, s apja nagyon szereti.«
|
Tobi
|
Swe1917
|
6:12 |
Jag vill tala vid honom om att han skall giva henne åt dig till hustru, ty dig tillkommer hennes arv; du är ju den ende mannen i hennes släkt. Flickan är ock fager och förståndig.
|
Tobi
|
CroSaric
|
6:12 |
Ja ću gledati da ti je dadu za ženu, jer tebi pripada njezino nasljedstvo: jedini si od njezina roda, djevojka je lijepa i razborita.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
6:12 |
Ông không có con trai nối dõi, cũng không có con gái, ngoài một mình cô Xa-ra. Trong tất cả mọi người, em là người họ hàng gần cô nhất được cưới cô, và có quyền thừa kế tài sản cha cô. Cô bé cũng khôn ngoan, cam đảm và rất đẹp ; cha cô lại là người tôn quý.
|
Tobi
|
FreLXX
|
6:12 |
Je lui parlerai d'elle, afin qu'il te la donne pour femme ; l'héritage de Sara te revient, car tu es le seul de sa famille, et la jeune vierge est belle et prudente.
|
Tobi
|
FinBibli
|
6:12 |
Sinulle ovat kaikki hänen tavaransa aiotut, ja sinä otat hänen tyttärensä.
|
Tobi
|
GerMenge
|
6:12 |
Und nun höre mich an! Ich will mit ihrem Vater reden, und wenn wir aus Rages zurückgekehrt sind, wollen wir die Hochzeit feiern. Ich weiß, daß Raguel sie nach dem mosaischen Gesetz keinem andern Manne verheiraten kann, ohne des Todes schuldig zu sein; denn dir kommt die Erbschaft vor jedem andern zu«.
|
Tobi
|
FreCramp
|
6:12 |
Tout son bien doit te revenir, et il faut que tu la prennes pour épouse.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
6:12 |
Tout son bien te sera (t’est) dû, et (mais) il faut que tu la prennes pour épouse (en mariage).
|