Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 6:17  For example, those who receive marriage in such manner as to exclude God from themselves and from their mind, and in such a manner as to empty themselves to their lust, like the horse and mule, which have no understanding, over them the demon has power.
Tobi DRC 6:17  For they who in such manner receive matrimony, as to shut out God from themselves, and from their mind, and to give themselves to their lust, as the horse and mule, which have not understanding, over them the devil hath power.
Tobi KJVA 6:17  And the devil shall smell it, and flee away, and never come again any more: but when thou shalt come to her, rise up both of you, and pray to God which is merciful, who will have pity on you, and save you: fear not, for she is appointed unto thee from the beginning; and thou shalt preserve her, and she shall go with thee. Moreover I suppose that she shall bear thee children. Now when Tobias had heard these things, he loved her, and his heart was effectually joined to her.
Tobi VulgSist 6:17  Hi namque qui coniugium ita suscipiunt, ut Deum a se, et a sua mente excludant, et suae libidini ita vacent, sicut equus et mulus, quibus non est intellectus: habet potestatem daemonium super eos.
Tobi VulgCont 6:17  Hi namque qui coniugium ita suscipiunt, ut Deum a se, et a sua mente excludant, et suæ libidini ita vacent, sicut equus et mulus, quibus non est intellectus: habet potestatem dæmonium super eos.
Tobi Vulgate 6:17  hii namque qui coniugium ita suscipiunt ut Deum a se sua mente excludant et suae libidini ita vacent sicut equus et mulus in quibus non est intellectus habet potestatem daemonium super eos
Tobi VulgHetz 6:17  Hi namque qui coniugium ita suscipiunt, ut Deum a se, et a sua mente excludant, et suæ libidini ita vacent, sicut equus et mulus, quibus non est intellectus: habet potestatem dæmonium super eos.
Tobi VulgClem 6:17  Hi namque qui conjugium ita suscipiunt, ut Deum a se et a sua mente excludant, et suæ libidini ita vacent sicut equus et mulus quibus non est intellectus : habet potestatem dæmonium super eos.
Tobi CzeB21 6:17  Až vejdeš do nevěstiny ložnice, vezmi trochu jater a srdce té ryby a polož to na žhavý popel v kadidelnici. Jakmile démon ucítí vůni, která z toho vzejde, uteče a nikdy v životě už se u ní neukáže.
Tobi FinPR 6:17  Kun sinä menet morsiuskammioon, tulee sinun ottaa hehkuvaa suitsutustuhkaa ja panna sen päälle kalan sydäntä ja maksaa ja savustaa sillä.
Tobi ChiSB 6:17  但是,你進入洞房以後,當拿出魚肝和魚心來,放在香爐的火炭上,接著便會發出一種氣味,惡魔一聞到,必定逃走,永不再出現在她左右。
Tobi Wycliffe 6:17  that taken so weddyngys, that thei close out God fro hem and fro her mynde; `the fend hath power ouer hem, that yyuen so tent to her letcherie, as an hors and mule doon, `that han noon vndurstondyng.
Tobi RusSynod 6:17  Только, когда ты войдешь в брачную комнату, возьми курильницу, вложи в нее сердца и печени рыбы и покури;
Tobi CSlEliza 6:17  и аще внидеши в невестник, возмеши жераток фимиамный, и возложиши от сердца и от печени рыбныя и покуриши:
Tobi LinVB 6:17  Nzoka-nde, soko okoti o ndako ya mwasi, kamata ndambo ya libale mpe ya motema mwa mbisi mpe tia yango o makala mazali o mbeki ya malasi. Nsolo ekopalangana ; ntango zabolo akoyoka nsolo ebe, akokima, mpe bakomono ye penepene na elenge mwasi mokolo moko lisusu te.
Tobi LXX 6:17  καὶ ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν νυμφῶνα λήμψῃ τέφραν θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις ἀπὸ τῆς καρδίας καὶ τοῦ ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ καπνίσεις καὶ ὀσφρανθήσεται τὸ δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ οὐκ ἐπανελεύσεται τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ ὅταν εἰσέλθῃς εἰς τὸν νυμφῶνα λαβὲ ἐκ τοῦ ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ τὴν καρδίαν καὶ ἐπίθες ἐπὶ τὴν τέφραν τῶν θυμιαμάτων καὶ ἡ ὀσμὴ πορεύσεται καὶ ὀσφρανθήσεται τὸ δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ οὐκέτι μὴ φανῇ περὶ αὐτὴν τὸν πάντα αἰῶνα
Tobi DutSVVA 6:17  [6:20] En de duivel zal het ruiken en zal vluchten, en zal in alle eeuwigheid niet wederkomen. [6:21] Maar wanneer gij nu tot haar zult ingaan, zo staat beiden op, en roept de barmhartige God aan, en Hij zal u behouden, en zich uwer ontfermen. [6:22] En vrees niet, dewijl deze u is bereid van der eeuwigheid, en gij zult haar behouden, en zij zal met u trekken, en ik zeg u, dat u kinderen uit haar zullen geworden. [6:23] En als Tobias dat hoorde, kreeg hij haar lief, en zijn ziel hing zeer aan haar, en zij kwamen te Ecbatana.
Tobi PorCap 6:17  Mas tu, quando entrares no aposento nupcial, pega no queimador de incenso e põe sobre as brasas bocados do coração e do fígado do peixe. Quando o demónio sentir o cheiro, fugirá e nunca mais aparecerá junto dela.
Tobi SpaPlate 6:17  Son los que abrazan con tal disposición el matrimonio, que apartan de sí y de su mente a Dios, dejándose llevar de su pasión, como el caballo y el mulo que no tienen entendimiento; esos son sobre quienes tiene poder el demonio.
Tobi NlCanisi 6:17  De boze geest heeft macht over hen, die zó het huwelijksleven beginnen, dat zij God buiten hun hart en hun geest verbannen, en enkel zinnelust zoeken als een paard of een muilezel, zonder verstand,
Tobi HunKNB 6:17  Amikor belépsz a nászszobába, végy a hal májából és szívéből és tedd a füstölőben lévő parázsra. A füst szétterjed, a démon megérzi és elmenekül és soha többé nem tér vissza közelébe.
Tobi Swe1917 6:17  När du kommer in i brudkammaren, skall du taga glödande rökelseaska och lägga något av fiskens hjärta och lever på den och röka därmed.
Tobi CroSaric 6:17  Kad budeš ušao u svadbenu sobu, uzet ćeš tamjanova pepela i metnut ćeš na nj malo ribljeg srca i jetre; kad tako okadiš, demon će oćutjeti vonj i pobjeći će i neće se više vratiti.
Tobi VieLCCMN 6:17  Nhưng khi động phòng, em hãy lấy một chút gan và tim cá đặt lên than trong lư hương ; mùi hương sẽ toả ra, quỷ sẽ ngửi thấy và chạy trốn ; nó sẽ không bao giờ xuất hiện quanh cô nữa.
Tobi FreLXX 6:17  Et quand tu entreras dans la chambre nuptiale, prends le brasier aux parfums : jette, sur la cendre chaude, le cœur et le foie du poisson, et réduis-les en fumée. Et le démon en sentira l'odeur, et il s'enfuira, et il ne reviendra plus dans les siècles des siècles.
Tobi FinBibli 6:17  Nimittäin niiden päälle, jotka katsovat Jumalan ylön, ja vaivoin haureuden tähden vaimoja ottavat, niinkuin järjettömät eläimet.
Tobi GerMenge 6:17  Sobald der Dämon das riecht, wird er die Flucht ergreifen und in alle Ewigkeit nicht wiederkommen. Wenn du dann zu ihr hingehst, so erhebt euch beide und ruft den barmherzigen Gott an; der wird euch bewahren und sich euer annehmen. Fürchte dich nicht, denn sie ist dir von jeher bestimmt gewesen, und du wirst sie retten. Sie wird dann mit dir ziehen, und ich zweifle nicht, daß du Kinder von ihr erhalten wirst«. Als Tobias dies vernahm, faßte er Liebe zu ihr und sein Herz neigte sich ihr innig zu.
Tobi FreCramp 6:17  Ce sont ceux qui entrent dans le mariage en bannissant Dieu de leur cœur et de leur pensée, pour se livrer à leur passion, comme le cheval et le mulet qui n'ont pas de raison : sur ceux-là le démon a pouvoir.
Tobi FreVulgG 6:17  Ce sont (Or) ceux qui s’engagent dans le mariage de manière à bannir Dieu de leur cœur et de leur esprit, et qui ne pensent qu’à leur passion, comme le cheval et le mulet qui sont sans raison ; le démon a du pouvoir sur ceux-là (eux).