Tobi
|
VulgSist
|
9:6 |
Tunc Raphael assumens quattuor ex servis Raguelis, et duos camelos, in Rages civitatem Medorum perrexit: et inveniens Gabelum, reddidit ei chirographum suum, et recepit ab eo omnem pecuniam.
|
Tobi
|
VulgCont
|
9:6 |
Tunc Raphael assumens quattuor ex servis Raguelis, et duos camelos, in Rages civitatem Medorum perrexit: et inveniens Gabelum, reddidit ei chirographum suum, et recepit ab eo omnem pecuniam.
|
Tobi
|
Vulgate
|
9:6 |
tunc Rafahel adsumens quattuor ex servis Raguhelis et duos camelos in Rages Medorum perrexit et inveniens Gabelum dedit ei chirografum suum et recepit omnem pecuniam
|
Tobi
|
VulgHetz
|
9:6 |
Tunc Raphael assumens quattuor ex servis Raguelis, et duos camelos, in Rages civitatem Medorum perrexit: et inveniens Gabelum, reddidit ei chirographum suum, et recepit ab eo omnem pecuniam.
|
Tobi
|
VulgClem
|
9:6 |
Tunc Raphaël assumens quatuor ex servis Raguelis, et duos camelos, in Rages civitatem Medorum perrexit : et inveniens Gabelum, reddidit ei chirographum suum, et recepit ab eo omnem pecuniam.
|
Tobi
|
FinPR
|
9:6 |
Ja varhain aamulla he lähtivät yhdessä matkalle ja tulivat häihin. Ja Tobias ylisti vaimoansa.
|
Tobi
|
ChiSB
|
9:6 |
清早一起動身;前來參與婚禮。當他們進到辣古耳家時,看見多俾亞正在坐席。多俾亞便跳,向他請安。加貝羅不禁哭起來了,祝福他說:「善良無比的人啊! 你是善良無比和正義好施的人的兒子,願上主賜予你、你的妻子和你的岳父岳母天上的祝福! 願天主受讚美! 因為看見了肖似我表弟托彼特的多俾亞」。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
9:6 |
Thanne Raphael took foure of the seruauntis of Raguel, and twei camels, and yede in to Rages, a citee of Medeis, and he foond Gabelus, and yaf to hym his obligacioun, and resseyuede of hym al the monei;
|
Tobi
|
RusSynod
|
9:6 |
И на утро рано встали они вместе и пришли на брак. И благословил Товия жену свою.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
9:6 |
И обутреневаста купно и приидоста на брак. И благослови Товиа жену свою.
|
Tobi
|
LinVB
|
9:6 |
Na nta ntongo bakei mpe bakuti Tobia azalaki kolia o meza. Tobia atelemi mpe apesi Gabael losako. Gabael abandi kolela mpe abenisi Tobia na maloba maye : « E mwana malamu wa tata malamu, oyo azali moto wa bosembo mpe akosalisaka bato ! Mokonzi Nzambe abenisa yo na bobenisi bwa likolo, abenisa yo ná mwasi wa yo, abenisa mpe tata na mama wa mwasi wa yo ! Tokumisa Nzambe, zambi, awa namoni Tobia, ezali lokola namoni ndeko wa ngai Tobit. »
|
Tobi
|
LXX
|
9:6 |
καὶ ὤρθρευσαν κοινῶς καὶ ἤλθοσαν εἰς τὸν γάμον καὶ εὐλόγησεν Τωβιας τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ὤρθρισαν κοινῶς καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸν γάμον καὶ εἰσῆλθον εἰς τὰ Ραγουηλ καὶ εὗρον Τωβιαν ἀνακείμενον καὶ ἀνεπήδησεν καὶ ἠσπάσατο αὐτόν καὶ ἔκλαυσεν καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ καλὲ καὶ ἀγαθέ ἀνδρὸς καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ δικαίου καὶ ἐλεημοποιοῦ δῴη σοι κύριος εὐλογίαν οὐρανοῦ καὶ τῇ γυναικί σου καὶ τῷ πατρί σου καὶ τῇ μητρὶ τῆς γυναικός σου εὐλογητὸς ὁ θεός ὅτι εἶδον Τωβιν τὸν ἀνεψιόν μου ὅμοιον αὐτῷ
|
Tobi
|
DutSVVA
|
9:6 |
[9:8] En des morgens vroeg gingen zij te zamen, en kwamen tot de bruiloft. En Tobias zegende zijn vrouw.
|
Tobi
|
PorCap
|
9:6 |
Na madrugada seguinte, iniciaram juntos a viagem e ainda chegaram a casa de Raguel para a boda. Gabael encontrou Tobias sentado à mesa; este, levantou-se e saudou-o. Gabael, porém, pôs-se a chorar e, abençoando-o, disse-lhe: «Bendito seja o Senhor, que te salvou, a ti, bom e digno! És filho de um homem de bem, justo, piedoso e esmoler. O Senhor te abençoe do céu, a ti e à tua mulher, assim como ao pai e à mãe da tua esposa. Louvado seja Deus, pois acabo de ver o meu primo Tobite, com quem muito te pareces!»
|
Tobi
|
SpaPlate
|
9:6 |
Entonces Rafael, tomando cuatro criados de Ragüel y dos camellos, se encaminó a Rages, ciudad de los medos, y habiendo hallado a Gabelo le devolvió el recibo, y cobró de él todo el dinero.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
9:6 |
Daarom nam Rafaël vier slaven van Raguël en twee kamelen met zich mee, en vertrok naar Rages, de stad der Meden; daar vond hij Gabaël, overhandigde hem zijn ontvangbewijs en beurde van hem al het geld.
|
Tobi
|
HunKNB
|
9:6 |
Kora reggel elindultak együtt a menyegzőre. Beléptek Ráguelhez és Tóbiást az asztalnál ülve találták. Fölkelt és üdvözölte őt. Gábael sírt és megáldotta őt ezekkel a szavakkal: »Áldott az Úr, aki békességet adott neked, mert egy jó, kiváló és igaz jótékony apa fia vagy. Az ég Ura áldjon meg téged, feleségedet, apádat és anyádat, feleséged apját és anyját. Áldott az Isten, mert megláthattam Tóbiást, unokatestvérem képmását.«
|
Tobi
|
Swe1917
|
9:6 |
Och bittida följande morgon begåvo de sig båda på väg; och de kommo så till bröllopet. Och Tobias prisade sin hustru.
|
Tobi
|
CroSaric
|
9:6 |
Brzo se krenuše obojica i dođoše na pir. Tobija blagoslovi svoju ženu.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
9:6 |
Họ cùng thức dậy sớm và đi dự lễ cưới. Họ vào nhà ông Ra-gu-ên và thấy Tô-bi-a đã ngồi vào bàn. Tô-bi-a chạy ra đón chào ông Ga-ba-ên. Ông bật khóc và chúc lành cho Tô-bi-a : Ôi người con tôn quý và lương thiện của một người cha tôn quý và lương thiện, công chính và hay bố thí ! Xin Đức Chúa đổ phúc lành từ trời xuống cho cháu, cho vợ và cha mẹ vợ cháu ! Chúc tụng Thiên Chúa, vì tôi đã được thấy lại Tô-bít, người anh em họ của tôi, qua người con giống ông như đúc !
|
Tobi
|
FreLXX
|
9:6 |
Et ils se levèrent tous deux de grand matin, et ils vinrent aux noces, et Tobie bénit sa femme.
|
Tobi
|
FinBibli
|
9:6 |
Silloin otti enkeli Raphael Raguelin palvelian ja kaksi kamelia, ja meni Ragekseen ja löysi Gabelin, ja antoi hänelle kirjoituksen ja sai rahan häneltä, Ja ilmoitti hänelle kaikki, mitä tapahtunut oli Tobian pojalle, ja kutsui häntä häihin. Ja kuin he tulivat Raguelin huoneesen, löysivät he Tobian pöydän tykönä, ja katso, hän nousi hänen tähtensä ja antoivat suuta toinen toisensa. Ja Gabel itki, ja kiitti Jumalaa, ja sanoi: Israelin Jumala siunatkoon sinua; sillä sinä olet kunniallisen, hurskaan ja jumalisen miehen poika, joka vaivaisille paljo hyvää tehnyt on. Siunattu olkoon sinun vaimos ja sinun vanhempas. Ja Jumala antakoon teidän nähdä teidän lapsenne ja lastenne lapset kolmanteen ja neljänteen polveen, ja siunattu olkoon sinun siemenes Israelin Jumalalta, joka hallitsee ja vallitsee ijankaikkiseen! Ja kuin he kaikki amen! sanoneet olivat, istuivat he pöydän tykö, vaan he aterioitsivat ja iloitsivat Jumalan pelvossa.
|
Tobi
|
GerMenge
|
9:6 |
Dann machten sie sich zusammen am andern Morgen früh auf den Weg und kamen zur Hochzeit; und Gabael segnete den Tobias und seine Frau.
|
Tobi
|
FreCramp
|
9:6 |
Alors Raphaël, prenant quatre des serviteurs de Raguel et deux chameaux, se rendit à Ragès, ville des Mèdes. Ayant trouvé Gabélus, il lui rendit son billet et en reçut tout l'argent ; et, après lui avoir raconté tout ce qui était arrivé à Tobie, fils de Tobie, il le fit venir avec lui aux noces. Lorsque Gabélus entra dans la maison de Raguel, il trouva Tobie à table ; celui-ci se leva aussitôt ; ils se baisèrent mutuellement, et Gabélus pleura et bénit Dieu, en disant : " Que le Dieu d'Israël te bénisse, car tu es le fils d'un homme excellent, juste et craignant Dieu, et faisant beaucoup d'aumônes ! Que la bénédiction se répande aussi sur ta femme et sur vos parents ! Puissiez-vous voir vos fils et les fils de vos fils, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération ! Que votre postérité soit bénie du Dieu d'Israël, qui règne dans les siècles des siècles ! " Tous ayant dit : Amen ! ils se mirent à table, et c'est dans la crainte de Dieu qu'ils firent le festin des noces.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
9:6 |
Raphaël prit donc quatre serviteurs de Raguël et deux chameaux, et s’en alla à Ragès, ville des Mèdes, et ayant trouvé Gabélus, il lui rendit son obligation (écrit) et reçut de lui tout l’argent.
|